Magyar OpenOffice.org 2.0.3

Ma megjelent a magyar nyelvű OpenOffice.org 2.0.3, az úgynevezett FSF.hu build. Letölthető a szokásos helyről. Az angol verzió megjelenéséről már volt hír.

A fontosabb újdonságok:

Általános

A teljes szoftvercsomagot érintő újdonságok.

Biztonsági hibák javítása

Belső kódellenőrzés során három potenciális sebezhetőséget fedeztek fel a fejlesztők. A hibákat kihasználó rosszindulatú kódok még nem ismeretesek, de mindenkinek javasolt, hogy minél előbb térjen át az OpenOffice.org 2.0.3-ra, vagy telepítse a javítófoltokat az OpenOffice.org 1.1.5-re. Részletek...

Bővített PDF-exportálási beállítások

Az PDF-exportálást beállító párbeszédablak három laposra bővült. Ezentúl megadható, hogy a PDF-néző program milyen alapbeállításokkal nyissa meg az exportált PDF-fájt. Pl. teljes képernyő, eszköztár és menü eltüntetése, könyvjelzők vagy miniatűrök megjelenítése stb.

Frissítések keresése

A Súgó menüben bevezetésre kerülő "Frissítések keresése" menüpont segítségével ellenőrizhetjük, hogy az OpenOffice.org legújabb verziót használjuk-e. Ha nem, a program lehetőséget ad a letöltésre a webes letöltési oldalon keresztül. Nincsen delta telepítő csomag, a teljes csomag letöltése és telepítése szükséges. A magyar változatban ez a szolgáltatás még nem működik.

Magyar Ispell 1.1

A magyar helyesírási szótár legújabb, javított verziója kerül be az FSF.hu által kiadott magyar OOo-ba.

Calc

Újdonságok a táblázatkezelőben.

CSV-export

A strukturált szövegbe (CSV) mentéskor mostantól megadható, hogy az adatokat a megjelenésük vagy az értékük szerint mentse-e a program, azaz vegye-e figyelembe a cellára megadott számformátumot, vagy csak a nyers adatot kezelje. Az alapértelmezés a megjelenés szerinti mentés. Fontos figyelembe venni, hogy a számformátumtól függően a mentett adat esetleg nem olvasható vissza később számként.

Oldal előnézete -> Esc

Az oldal előnézete bezárható az Esc billentyűvel.

Rajzobjektumok elnevezése

A képeken, OLE-objektumokon és csoportokon kívül most már a többi rajzobjektum is ellátható névvel a Calc programban is. Minden objektumtípus helyi menüjében megjelenik az Objektum elnevezése... menüparancs.

Magyar függvénynevek a Súgóban

Az FSF.hu buildben (sajnos a forrásba nem tudtuk még bejuttatni) a Calc Súgója tartalmazza a magyar Excel függvényneveit. Például ha valaki nem tudja, hogy az FKERES függvénynek mi a megfelelője a Calcban, most már a Súgó tárgymutatójában megtalálja, hogy "FKERES lásd: VLOOKUP".

Writer

Újdonságok a szövegszerkesztőben.

Magyar tárgymutató

A magyar nyelvű tárgymutató készítésénél a két vagy három karakterből álló betűkkel (cs, dz, dzs, gy, ny, sz, ty, zs) kezdődő tárgymutató-bejegyzések külön csoportba szerveződnek. A betűrendbe sorolásnál e több karakterből álló betűk a magyar betűrend szerinti helyükre kerülnek.

Betűbűvész-képtár bővítése

A betűbűvész-képtár immár 40 elemet tartalmaz, ellentétben az eddigi 16-al. (Az FSF.hu-féle OpenOffice.org 2.0.2-es változata már tartalmazta ezt az újdonságot, de most upstream-be került.)

Objektumok elnevezése

A rajzobjektumok minden típusa ellátható névvel mostantól.

Új kompatibilitási beállítások

Word és RTF formátumú dokumentumok importálása esetén a táblázatcellák bekezdéseinek "együtt a következővel" tulajdonsága és a szövegsorok magasságának kiszámítása alkalmazkodik a Word viselkedéséhez.

Base

UTF-8 kódolású szövegfájlok

Mostantól beolvastathatunk UTF-8 kódolású strukturált szövegfájlokat (CSV) a Base programmal, azaz lehetőségünk van ezt a karakterkódolást kiválasztani a Szerkesztés -> Adatbázis -> Tulajdonságok párbeszédablak Karakterkészlet listájából.

Hozzászólások

Ez egyáltalán nem a magyar OOO bírálata, de: Könyörgöm, miért kell erőltetni a lokalizált függvényneveket? Persze szélmalomharc lenne küzdeni ellene, de kíváncsi vagyok, vajon milyen érvek szólnak amellett, hogy mások legyenek a függvénynevek. Jó hogy már a printf-ből nem csinálunk "formkiír"-t (természetesen ékezettel)...

A munkátokat nagyon tisztelem és köszi!

---
;-(

Nem erőltetünk semmit. Azt tudnod kell, hogy Magyarországon a magyar Excelt oktatják, ahol a függvénynevek le vannak fordítva. A magyar OOo-ban viszont nincsenek, és ez sok tanulónak és tanárnak gondot okoz. Most annyit léptünk előre a nehéz dilemma megoldása érdekében, hogy rá tud keresni a súgóban a felhasználó, hogy az általa megtanult magyar függvénynek mi az angol megfelelője. Ha ez a továbbfejlesztési javaslat megvalósul, akkor mi is le fogjuk fordítani azokat függvényneveket, amelyek a magyar Excelben szerepelnek.

Szerintem is jogos igény, hogy a függvénynevek legyenek magyarul. Bár én magam visítva rohanok a magyar függvénynevektől, a word által alapértelmezett CTRL+F, mint Bold-ról már nem is beszélve (ettől rögtön ordítani kezdek, ha véletlenül egy idegen gépen kell dolgozzak), de mivel ezt oktatják, és magyarországon szinte kizárólagos a magyar nyelvű ms office, ezért teljesen jogos igény, hogy ne kelljen újat megszokni, amikor az ember átül egy másik gép elé.

A embernek két lába van, ezért lehet legalább két álláspontunk is.

Jobb: az Excel függvényneveinek magyarítása égbekiáltó baromság. Az volt már 1992-ben is, amikor Brückner Huba (a CW-Számítástechnika főszerkesztő helyettese, a CWI kódkiosztás „atyja”) és szerénységem egy alkalommal konzultáltunk a Microsoft akkor még ifjú és bohó magyarítócsapatával (a CWSzT nyelvi ügyekben kompetensnek számított – akkor még). Minden rendelkezésünkre álló eszközzel próbáltuk őket lebeszélni a függvénynevek lefordításáról. Még azt is bevetettük, hogy a „KOSZ” mennyire ciki (a koszínusz helyett ugye) a „SZIN” még elmegy de nem nagyon. Hiába. Persze a trigonometrikus neveket meghagyták, a többit nem. Mert logikusak. Az Excel magyar függvénynevei tipikus példák egy hiba hagyománnyá, sőt, törvénnyé magasztosulására. Sok ilyen van az Életben. Ezt legalább ismerjük. És mi van a többivel?

Bal: miért ne magyarítanánk a függvényneveket, mikor annyi mindent lefordítunk jól-rosszul a nyelv megőrzése jelszavával. Minden meg lehet szokni, sőt, meg is lehet szeretni. A keresztreferencia-táblázat az OOo súgójában kifejezetten jó ötlet. Ha egyszer a függvénynevek is magyarok akarnak lenni az OOo-ban, akkor lehet ezt jól is csinálni. Például az AutoCAD-ben kettős hivatkozással fordították le a parancsneveket: az eredetik is használhatók maradtak (például polyline, PLINE, vonallánc, VLÁNC, és az „_PLINE” használható). Követendő példa.

((Comment: ha már magyarítunk. Az „előnézet” a „preview” szolgai, buta tükörfordítása. Helyesen: „megtekintés”. Itt, a Drupal kezelőfelületén, és MINDENHOL MÁSUTT IS!))

"Még azt is bevetettük, hogy a „KOSZ” mennyire ciki (a koszínusz helyett ugye) a „SZIN” még elmegy de nem nagyon."

Igen, hát matematikában is ugye sin(x), cos(x) etc., Bolyai János forog a sírjában. Mondjuk szerintem a trigonometria atyjait meg ő forgatta a sírjukban... ;-)

Tényleg nem kötözködni akarok, de a CSV (comma-separated values) fordítására miért használjátok a "struktúrált szövegfájlt"?
Szerintem ezek inkább inkább adatfájlok, és a struktúrált sem az igazi. Lehet, hogy nem kéne erőltetni a magyarítását.
http://en.wikipedia.org/wiki/Comma-separated_values

Nem tudom megindokolni, miért lett pont ez. Azért nem lett például "vesszővel elválasztott értékek", mert nem csak a vessző lehet a szeparátor, sőt, magyarban nem is jó, mert a tizedesvessző is vessző.

A terminológia megváltoztatása azért nem szerencsés utólag, mert erre a mostani terminológiára már épülnek tananyagok, könyvek, és a felhasználók életét nehezítené a gyakori változás.

"Az PDF-exportálást beállító párbeszédablak három laposra bővült."

nekem továbbra is a régi felület jön be rá
kipróbáltam, hogy a ~/.openoffice.org2 könyvtárat elmozgattam máshova, de így is csak a régi, egylapos jön be, pedig az Ooo azt mondja magáról, hogy 2.0.3

meg jo, hogy tegnap este toltottem le az asszonynak a 2.0.2-t toletek es telepitettem neki ringyozra. ;-)

koszonet a munkaert.

Nem tudom dapper alatt használható-e, de ez itt az oldalról:

woody
deb http://ftp.freenet.de/pub/debian-openoffice/ woody main contrib
deb ftp://ftp.freenet.de/pub/debian-openoffice/ woody main contrib
unstable
deb http://ftp.freenet.de/pub/debian-openoffice/ unstable main contrib
deb ftp://ftp.freenet.de/pub/debian-openoffice/ unstable main contrib

--
A nyúl egy igazi jellem. Ott ül a fűben, de akkor sem szívja!

És lehetne-e, hogy a felület nyelvét angolra váltsam?

A hírben említett buildek egynyelvűek (magyarok). Ha neked angol kell, akkor tölts le angol buildeket. Ma már nagyon kevés különbség van a hivatalos forrás és a mi forrásunk között, nem úgy, mint régen. A magyar helyesírás-ellenőrző gyakorlatilag ugyanaz az angol buildben is.

Debian user VOK

Honnan telepítsek? fsf repo már nincs:
http://hup.hu/node/9991
Eddig innen volt

A Debian unstable alatt megvan a 2.0.3, térjek át arra és a nyelvi csomagra?

Szerk: Eggik gépen nekiáltam...

Amúgy az egy marhaidegesítő dolog, hogy ha bekapcsolom a mozilla plugint, akkor az a saját és ODF -re ad plugint, de MS formátumokra nem, így a mozpluggert csak emiatt tartom fent (nemcsak én használom!!!)

Sziasztok

Feldobtam a debian-ról, a nyelvi csomaggal.
http://velemer.freeblog.hu/files/oobaj.png

A baj mindenhol hasonló: furcsa túlméretezett betük és a jelölőnyégyzetek, érthetetlen zavaros működésüek.

Reportáljak, vagy már ismert a hiba? (etch -em van unstable ooo -val)
Java a sun-tól a legfrissebb.

Szeretném jelezni, hogy a Baseben a jelentéskészítésnél a képernyőn jeleníti meg a képeket nyomtatásnál már nem (Canoni865)Csak a vonalak és szöveg nyomtatódik ki.
Jelenleg nálam 276 Mbyte tárhelyet, JRE 120 Mbyte tárhelyet foglal el.
Memóriám 768 Mbyte ez alatt gyorsan fut... :-)
De mit keres a JRE telepítője az Openoffice könyvtárstruktúrában???
Nagy kérdés... :-)

> I shoot a photo about the issue
> http://velemer.freeblog.hu/files/oobaj.png
>
>
> For me the fonts are looking litle bit huge, but the main issue is
> with the
> checkboxes: they are working, but visualy I can not determine what
> happens...

Yes, known, will be fixed in the next upload.

Regards,

Rene

Szóval megvan a hiba...
Én amúgy örülök, hogy az openoffice/thunderbird/firefox mostanában cakkom pakk a debian forrásból jönnek...