Mai gyönyör

A microsoft dolgozóinak ajánlanám figyelmébe, hogy létezik egy olyan szakma, hogy szakfordító. És a profit egy résztét rááldozhatná a cég.

Kiváló fordítás az SSD helyett a "Tartós állapotú meghajtó", gratuláció, taps! Menjetek ahova gondolom...

Hozzászólások

Miért teszel pontot a cím végére?

Bentmielőtt így születik egy új szófordulat:
>Tartós tejet tárat már ne vegyél.

Nekem még XP alatt volt a kedvencem a vágtató lovak című profilkép, ahol is két ló állt egymás mellett. Már nem emlékszem mi volt az angol megfelelője pontosan de ha jól emlékszem a versenylovat fordították vágtató lovaknak.

@@
"You can hide a semi truck in 300 lines of C."

Sz.rni le, angolul kell használni. Én már hozzászoktam androidos appoknál is, hogy minden magyarul akar beszélni, de minek... :)

A Legutóbbi futtatás: Futás... is megér egy misét szerintem :)

### ()__))____________)~~~ ########################
# "Do what you want, but do it right" # X220/Arch