A történet szerint a „gonosz király” befagyasztotta a világot, amely többé már nem biztonságos hely. Legendák szólnak arról, hogy egy bátor hős legyőzi majd a gonosz királyt, és megmenti a királyságot. Ezért minden évben kineveznek egy személyt „hősnek”, és útnak indítják, hogy megpróbálja megmenteni a királyságot. Most eljött a te időd, téged választottak az idei év hősének! Képes leszel legyőzni a gonosz királyt?
Be kell utaznod a világot, felfedezned városokat, várbörtönöket és misztikus barlangokat. Idővel tapasztalati pontokat szerzel majd, amelyek lehetővé teszik, hogy növeld a szinted, valamint pénzt és rejtett kincseket találsz, amelyeket dolgok vásárlásához és önmagad fejlesztéséhez használhatsz. De légy óvatos, a világ tele van veszélyes ellenségekkel, akik készen állnak arra, hogy megtámadjanak! Ne feledd, hogy a talaj nagy része fagyott, így nem tudsz megállni, amíg nem érsz el egy falat, egy sziklát vagy bármilyen más típusú akadályt. Használd az eszed, hogy megtaláld a legjobb utat!
A játék óvodás gyerekekkel együtt való játékhoz is ajánlott. Egy felnőtt felolvassa a játékban megjelenő párbeszédeket, a gyerek pedig irányítja a hőst. A hasonló stílusú RPG-khez képest a Xeonjia mentes az erőszaktól és a csúnya beszédtől. Az ellenségek nem halnak meg, csak elfáradnak, és pihenni mennek, ha legyőzöd őket. Lőfegyvered a hógolyó, amivel megdobálhatod a távol lévő szörnyeket. A szörnyek nem félelmetesek, csak annyira csúnyák, hogy egyértelmű legyen, hogy le kell győzni őket. A játékban lévő NPC-kkel, azaz a nem játszható karakterekkel történő összes párbeszéd is gyerekbarát. Se káromkodás, se csúnya szavak, se félelmet keltő kijelentések nem hangzanak el.
A játék ingyenesen letölthető közvetlenül Android, Linux és Windows platformokra, de megtalálható az F-Droid és a Google Play alkalmazásboltokban is. Töltsd le, és tedd magad próbára, hogy megállod-e a helyed bátor hősként! Készen állsz a küldetések és fejtörők megoldására ebben a fagyos RPG-világban?
Habár a játék ingyenesen is letölthető, a letöltési oldalon néhány dollár adománnyal köszönetet mondhatsz a játék készítőjének.
A játék felhasználói felülete és a történet is honosítva lett, így magyarul is játszhatsz vele. A fordítást Úr Balázs, az FSF.hu Alapítvány egyik aktivistája készítette a szabad idejében. Ha meg szeretnéd köszönni a fordítónak a munkáját, akkor azt már palackvisszaváltási díjjal is megteheted. Töltsd le Balázs REpont-azonosítóját, és legközelebb használd a QR-kódját, amikor visszaváltod a palackokat. 10 palack árából meg tudja venni a kedvenc csokiját, a csoki pedig energiát ad neki, hogy egy másik szabad szoftver fordításán dolgozzon.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 1420 megtekintés
Hozzászólások
A fordítást Úr Balázs, az FSF.hu Alapítvány egyik aktivistája készítette a szabad idejében.
Jó helyre ment az 1%-om!
Töltsd le Balázs REpont-azonosítóját, és legközelebb használd a QR-kódját, amikor visszaváltod a palackokat. 10 palack árából meg tudja venni a kedvenc csokiját, a csoki pedig energiát ad neki, hogy egy másik szabad szoftver fordításán dolgozzon.
Ez egy jó ötlet a mikrotámogatásokra!
trey @ gépház
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Töltsd le Balázs REpont-azonosítóját, és legközelebb használd a QR-kódját, amikor visszaváltod a palackokat. 10 palack árából meg tudja venni a kedvenc csokiját, a csoki pedig energiát ad neki, hogy egy másik szabad szoftver fordításán dolgozzon.
Ez jobban tetszene a "Hívj meg egy sörre, ha tetszik, amit csinálok!" és egy link. Ez régen így ment.
Másrészt ha valaki szabad idejében, önszántából csinál valamit az hobbi. Ez pont olyan, mint a Youtuberek kuncsorgása a like, csengő, feliratkozás, kommentek és újabban amiatt is, hogy ne használjanak a nézői reklám blokkolót se. Sokan ebből akarnak megélni. Én ha hobbiból csinálok valamit és adok a közösségnek, akkor azt nem pénzért, likeért és egyéb dolgok miatt teszem, hanem mert jó adni és a része lenni valami jó dolognak, mint a különböző közösségeknek.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Akkor te használd ingyen, mert megtehed, de a többieknek ne akard megmondani, mit csináljanak.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Dehát nem ő akarja megmondani mit csinálj, hanem a kuncsorgó influencertanoncok.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szuper, a közösségnek lehet ingyen csinálni valamit, ad hoc jelleggel. Ad hoc jelleggel "as is" dolgokat.
trey @ gépház
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igazából régen a maintainer vagy fő fejlesztőt kellett meghívni egy sörre/kávéra/pizzára és az ő számlájára lehetett pénzt küldeni. A fordítók pedig vagy kaptak vagy nem ebből az összegből. A fejlesztők listája pedig egy credits oldalon mindig közzé volt téve. Amethystben pl. vissza osztanak a fordítóknak is a befolyt pénzből x% összeget, de a fő összeg a tulajdonosé. :)
Változik a világ na... Fura a kérés, hogy támogass, hogy fordíthassak... de ez van...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nagyon nehez lenne TTS-t beletenni? Esetleg elore, offline megetetni minden szoveget, es a jatekba csak a hangfile-okat mellekelni. Mondjuk gondolom akkor is jobb egyutt jatszani, de ha sok szoveg van, faraszto lehet annyit olvasni.
A mikroadomany viszont tetszik!
A strange game. The only winning move is not to play. How about a nice game of chess?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem nehéz lenne. De a kérdést nem jó helyen tetted fel. Mint írta Ő csak a fordítást végezte el weblate/crowdin, vagy egyéb oldalon, ahol fent vannak a stringek, nem a kódot piszkálgatta. A kérésedet szerintem a játék github/gitlab tárolójában a fejlesztőknek tedd fel.
Ugyanakkor a
-Shattered Pixel Dungeon (rpg) olyan fordító végzi hobbiból aknek hivatalosan is a szakmájába vág és nagyon szépen rendbe tette és folytatta amit én elkezdtem és értelmesen rávilágított mi miért lett az ami. Ámultam és bámultam hogy a szöveg AAA játékok fordításait veri kenterbe.
https://github.com/00-Evan/shattered-pixel-dungeon/releases
-Mindustry - ezt továbbra is egyedül fordítom és a Mindustry Bleeding Edge ág az ami jelenleg 100%- ban le van fordítva.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Gondoltam a kodot is ismeri valamennyire. Ha mar FSF, meg ugyanugy a BME infora jart, leven evfolyamtarsam volt. (meg valamikor emlitette is, hogy - talan freemailre - nem tud sajat neven regisztralni, mert nem eleg hosszu a vezetekneve :) )
Kicsit off: irtam egy programot (Python + PyQt), ami REST apin keresztul sportrendezvenyek musorat tolti le, a reszidoket meg celidoket/celfotokat meg vissza a versenylebonyolitoba. Az utobbit aki kezeli, valamelyik versenyen megkerdezte, hogy az tetszik neki, hogy pittyeg, ha kesz egy futam, mert tudja mikor nyithatja meg. De miert nem mondja be? Viccnek szanta ugyan, de 5-10 perc mulva mar bemondta. :) (pyttsx3-al par sor kodbol kesz, az OS megfelelo rendszeret hivogatja) Szoval ha olyan a kod, akkor nem bonyolult osszehozni.
Az OpenAI-nak vannak offline hasznalhato modelljei (meg huggingface-en meg tobb), ugy emlekszem, tudnak jo minosegben TTS konverziot, az eredmenyt el kell menteni mondjuk Ogg Vorbisba, es azt is be lehet tolteni.
A strange game. The only winning move is not to play. How about a nice game of chess?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Azért kicsit erős így átvenni, a játékot 3 évvel ezelőtt a lányom fordította magyarra, 11-12 éves korában, alig kellett rajta javítanom, (Igen, át is néztem.)Több Androidos szabad szoftver játékot lefordított akkoriban.
Persze mindig lehet rajta finomítani, hogy a terminológiában az összegyűjtendő dolgokat ne "jelvények", hanem "pecsétek" legyenek, vagy a beállításokban a "Hangeffektek" "hanghatások", meg persze a 2-3 év alatt tudom, hogy kerültek be teljesen új részek is a történetbe. Egy ideig karbantartotta a lányom, de aztán megunta.
https://translate.deepdaikon.xyz/translate/xeonjia/story/hu/?checksum=4…
Nekünk nem kell kukapont érte, köszi.
De persze nagyra értékelem a munkádat Balázs, meg el tudom hinni, hogy akár 50% hiányra is lement a fordítás azóta. Meg ha GÉPI fordítással pótolták, az rettenetesen aláássa a minőséget. De nem esett jól. Főleg, hogy egy 12 éves kislány szabad szoftveres aktivitását vettük ilyen durván semmibe. 100%-os lett a fordítás akkor is, amikor ő csinálta. (Azt már nem tudom megmondani, hogy nulláról-e, akkor még tudtam volna és ha cikkeztünk volna róla, biztosan nem felejtődik el megemlíteni.)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
És akkor már a szójegyzéket is frissíthetnéd, mert valami AI robot Kemeplen néven "Jelvény"-nek definiálta az összegyűjtendő vackokat 2 éve.
https://translate.deepdaikon.xyz/edit-glossaries/59/?next=%2Fglossaries…
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Kicsit túlzó lett, bocs, nem látom, hogy lehetne szerkeszteni. Nyilván nem látszik usernévből, hogy ki az eredeti fordító, felesleges volt ezzel dobálózni hirtelenségből. Elnézést kérek a "fokozásért"!
Egyébként OSM mapping party-kra is járt velem akkoriban, meg rajzolt is egyedül is. Aztán kinőtte ezeket és most csak gamer streameket néz a youtubeon. :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ahogy a szoftverek fejlődnek, újabb és újabb lefordítható karakterláncok kerülnek be. Valóban volt egy 100%-os fordítás, de az még a játék korai béta fázisához készült. A végleges verzió teljesen más lett a korai bétához képest, már nincs benne többjátékos mód, és a történet is jelentős frissítést kapott.
Amikor elkezdtem átnézni és befejezni a fordítást, akkor így nézett ki a nyelvi fájl:
$ msgfmt --statistics story.po 346 translated messages, 921 untranslated messages.
Ha valami nincs karbantartva, akkor az bitrohadásnak indul.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni