Van rá szavunk?

Már régóta idegesít a "blogger" kifejezés. A királyi Kossuth rádióban (bocs, mr1-Kossuth) már több hírben így mondták be. Magyarul kimondva töri a nyelvet. Weblogger vagy neadj'isten billogger (bár ez bélyegzőt-megbélyegzőt jelenthet - de milyen szép angol/magyar keverékszó...) már jobb lenne. Esetleg webnaplózó? netnaplózó? netlopó-naplopó :) netlózó, weblógó.
Bocsesz.

Hozzászólások

A webes naplót vezető személyt magyarul bloggernek hívjuk. Ha ez idegesít, az egyéni szocprobléma :)

tehat a kriteriumok ebben az esetben is a kovetkezok:

1. a fordítás legyen rövid (legfeljebb két szőtagú, úgy mint az eredeti angol kifejezés)
2. értelme vagy hangzása (még ha új szó is) utaljon az eredeti értelmére avagy hangzására
3. magyarnak érezzük és a magyar helyesírásnak megfelelően ragozható legyen.
4. legyen rövid, tömőr, lehetőleg frappáns

ez tenyleg fogas kerdes, de jelenleg a blogger kifejezesnel nincs jobb.

Hát igen, a web- meg net- tényleg sokkal magyarabb.

--
"Dude, you can't take something off the Internet.. that's like trying to take pee out of a swimming pool."

A mássalhangzótorlódás a legrosszabb. Legyen egy kiejtést segítő é benne. Bélogger. Bélalogger.