Watch Apple's demo of facial recognition on the iPhone X fail

Hozzászólások

nekem tetszene az X, de a tetejen a sok erzekelo sokat elvesz a "full display" elmenybol

"The passcode screen that Federighi got on that first iPhone X said “Your passcode is required to enable Face ID.” This is the same screen that would come up on existing iPhones after a device has been restarted — or simply after several hours have passed without authenticating through the lock screen. This is a security precaution introduced with Touch ID that will clearly carry onward with Face ID." - via

Eközben Samsungéknál: https://www.youtube.com/watch?v=fXU9FUfyGCI

Ez a feature nekem ott bukó, hogy legalább az esetek felében, amikor ránézek a telefonra, nem akarom unlockolni.

Nexus 7-en használtam face unlockot, de az nem folyamatosan működött, csak akkor, amikor unlockolni akartam.

Szóval mondjuk kettőt koppintottam a képernyőre, akkor bekapcsolódott, felemeltem, ránéztem, szólt, hogy kacsintsak, vagy mosolyogjak*, aztán lehetett használni.

A mostani tabletemet nem lockolom sehogy, a telefonom tud arcot, de ujjlenyomatot állítottam be inkább.

* Nem emlékeszem, melyik volt. A tablet az egyiket kérte, az asszony telefonja a másikat.

> Szóval mondjuk kettőt koppintottam a képernyőre...

Nem ertem ezt a "koppintast". Marmint azt ertem, hogy a marketingesek ezzel tudtak csak elohozakodni, de ez jelenteseben nem az igazi.

koppan (ige)
Egyszeri tompa, rövid hangot hallat egy kemény tárgy vagy folyadékcsepp más kemény tárgyhoz, felülethez ütődve.

Ketlem, hogy az emberek korommel boknenek a kepernyore, viszont a "koppintani" ige csak ebben az esetben erzodik helyesnek.

Ugye a "to tap", "tapping" angol szavakat akartak valahogy magyarra ultetni (ahogy latjuk kevesebb sikerrel). Viszont van nekunk egy eleg jo magyar szavunk erre, megpedig a:

tapint (ige)
Hozzáér érintés közben egy tárgyhoz, felülethez.

Igen, ez is hulyen hangozna. "Szóval mondjuk kettőt tapintottam a képernyőre...". Nem jo.

Viszont egy eleg jo kompromisszum lenne a "tappintas". Benne van az angol szo is, benne van a magyar szo is, nincs meg benne a kemeny hangra valo asszociacio.

(Es erdemes lenne utananeznem annak is, hogy a "to tap" - "tapintani" vajon miert is hasonlit ennyire).

"Szóval mondjuk kettőt tappintottam a képernyőre...".

Na, hogy hangzik?

A koppint teljesen jó fordítás.

Mint amikor fogod a mutatópálcát, és meg akarsz mutatni valamit mondjuk egy táblán, akkor szépen odakoppintod, amit meg akarsz mutatni.
Vagy amikor egy kirakatot nézel egy társaddal, és meg akarod mutatni másnak, hogy pontosan mire gondolsz, akkor koppintasz az üvegen, hogy jobban értse, melyikre gondolsz.

Lásd: https://wikiszotar.hu/ertelmezo-szotar/Koppint 1-es definíció.
"Kicsi ütést mér egy kemény tárgyra, felületre, esetleg kemény testrészre; halkan koppanó hangot idéz elő."

És ezt pontosan a tap.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/tap
"to strike lightly especially with a slight sound"

Az, hogy te nem ismered ezt a szót, az nem a koppint szó problémája.

Ez nem a koppint problemaja, hanem az aktualis mozdulate.

Amikor interakcioba lepek a telefonommal, jellemzoen nem csapkodom az ujjaimmal, hanem az ujjbegyem finom erintesevel navigalok: szamomra nem jelentkezik a "koppano" hang. Leginkabb odaerintem az ujjam, mert minek annal tobb energiat belefektetni a dologba, ez meg nem jar hanghatassal.

Szoval a koppintas meg mindig nem jo forditas az igazan jo magyar szo erre.

Optimálisra vágom, nem csontig, és nem is hosszúra, ugyanis van egy olyan funkciója, hogy véd.

Én pl spontán kijavítanálak koppintásra. De ha akarod, kezd a sajósoknál. Ők az új nyelvújítók tech téren. Sok értelmes -és sok értelmetlen- szót vezettek már be amit napi szinten használunk.

☆☼♫♪♫♪☼☆
AGA@
Fork portal és az egyik logóm :)

> (Es erdemes lenne utananeznem annak is, hogy a "to tap" - "tapintani" vajon miert is hasonlit ennyire).

tapasz
‘‹régen› vályogház vakolására való törekes sár’, ‘sebet lezáró, tapadós csík’. Származékok és kapcsolt szavak: tapaszol, tapaszt, tapasztás, tapad, tapadós.

A hangutánzó eredetű szócsalád tap- alapszava finnugor eredetű is lehet: mordvin tapan (‘üt, ver’), finn tappaa (‘leüt’), a sárral való tapasztás a sárcsomó odacsapásával jár, s a fenti igék, akárcsak a magyar szó is, ezt a hangot imitálják. Ebből a körből való a tapos, tapsol, topog, toppant is. Más nézet szerint a ~ forrása a lapp toappa (‘elkap’), ám az egyetlen és távolról rokon szó, valamint a jelentésbeli eltérés ezt az összevetést bizonytalanná teszi. Lásd még tapasztal, tapogat.

Erdekes, hogy finnugort ad meg eredetnek, viszont az angol szo tenyleg baromi hasonlo a magyarhoz. Mondjuk mivel hangutanzo, ezert elkepzelheto a veletlen egybeeses, bar ennek meg ellentmond, hogy a tobbi hangutanzo szavunk altalaban elegge kulonbozik, pl. allathangok eseten.