Visszajelzést kérünk: Fedora 18 fordítások

Sziasztok,

Nem tudom, hogy az új Fedora kiadással ki mennyire elégedett, de a kis magyar közösségnek lenne egy apró, de annál fontosabb kérése hozzátok Fedora felhasználókhoz. Nevezetesen arra kérnénk benneteket, akik használják a magyarításokat, jelezzetek vissza, hogyha elgépelést, hibát láttok, és igyekszünk javítani őket. Ebbe beletartozik a weboldalak, és az alkalmazások felülete is. A cél az, hogy egyre jobb, és tényleg magyar nyelvű kiadást vehessetek a kezetekbe. Jöhet jó és rossz is, csak tudjuk. Előre is köszönjük.

Hoppár Zoltán (Zoltanh721)

Hozzászólások

Segítenék, csak én épp angol felülettel használom. Majd szólok a barátnőmnek, hogy jegyzeteljen. :)

Viszont egy hiba máris eszembe jutott. Amikor a yum interaktív módban megerősítést kér installnál, update-nél, az angol nyelvesítésnél helyesen a kérdés után van szóköz, míg a magyar változatban a záró szögletes zárójel után közvetlenül villog a kurzor az inputra várva. Kimaradt a szóköz.

Ez így jó? [y/N]y
Is this ok [y/N]: y

tr '[:lower:]' '[:upper:]' <<<locsemege
LOCSEMEGE

Zoli!

Az xfce4-weather-plugin érdekesen néz ki. Egyes időjárási szituációk le vannak fordítva, mások nem, így bizonyos időjárási történések magyarul, mások angolul jelennek meg. Picit zavaró. Ha van időd, jó lenne, ha ez is magyar lenne! :)

tr '[:lower:]' '[:upper:]' <<<locsemege
LOCSEMEGE