Nem teljesen világos, hogy min is vitatkoztok, de adnék egy támpontot, hogy te is képben legyél (ha eddig nem voltál). :-)
A témához: a "szabad" szórend, és minden olyan szituáció, amikor a hangsúlyok hordoznak kiegészítő jelentést, nyilván zavarni fogja a mesterséges intelligenciát. A fordítás nem, vagy csak véletlenül fogja visszaadni a teljes jelentést.
Egy MI szinte biztosan képtelen új szóvicceket csinálni, már csak azért is, mert a humor jellegzetesen az értelemhez kapcsolódó dolog és az emberiségen belül is igen nagy a változatossága annak, hogy kinek mi a vicces. Ha megkéred, hogy mondjon szóvicceket, bizonyára csak annyit csinál, hogy a "szóvicc" kifejezést keresi és ami utána van, azt odaadja neked, akkor is, ha az történetesen a Kommunista Kiáltvány.
Hasonlóan ha egy fordító MI olyan mondattal találkozik, aminél a szórendben van elrejtve valami apró utalás, azt nem fogja tudni visszaadni.
Mindazonáltal egy műszaki dokumentációnál ez a probléma szinte soha nem fog fölmerülni.