Fordítókat keresünk

Fórumok

A Kiskapu Könyvkiadó informatikai témájú könyvek kiadásához fordítókat
keres.

Az optimális jelölt:

- Könnyedén olvas angolul.
- Jól fogalmaz magyarul.
- Érti, amit olvas és ír, vagyis rendelkezik a szöveg megértéséhez szükséges
alapismeretekkel.

Díjazás: 0,8 Ft/leütés (szóköz is számít, számla esetén + ÁFA)

A jelentkezéseket az

allas [kukac] kiskapu [pont] hu

címen várjuk.

A formális szakmai önéletrajz ebben az esetben tulajdonképpen lényegtelen,
de ha éppen kéznél van egy, ártani nem árthat.

Hozzászólások

[off]
Hmhm, ez egy tetszetős ajánlat! :) Szeretek angolul olvasni, pláne szakirodalmat, néhány könyv magyarul is megvan és hááááááát, hagy maga után kívánni valót...

Szóval remélem sikerül egy tényleg "szak-értő" embert találni! Szívesen vállalnék én is ilyen jellegű dolgot (esetleg részek fordítását), de sajnos perpill államvizsga+munka mellé besuvasztani nehézkes lenne. :( Minden esetre sok sikert!
[/off]

[on]Szövegszerkesztési tudáshoz szükséges a LaTeX ismeret vagy van aki ilyesmivel foglalkozik?[/on]

--
A gyors gondolat többet ér, mint a gyors mozdulat.

"A fordított anyagnak is kell, hogy legyen valamilyen formátuma."

Persze. Azt csinálja a tördelő.

"Nagyon nehézkes szakirodalmat Word-be fordítani..."

Már miért lenne nehézkes? Be kell gépelni a lefordított szöveget. Ennyi.

Gyerekek, ugye nem akarjátok nekem elmagyarázni, hogyan kell könyvet kiadni? :-)

---
Science for fun...

"Van valami diszkrét bája annak, hogy egy UNIX portálon kioktatják azt, aki nem igazán akar MS Word-öt használni fordításhoz."

Nem kioktatásul, de akkor röviden elmesélem, hogyan dolgozunk.

A fordító kap egy mintát, amiben stílusok vannak a különböző szövegrészek jelzésére (pl.: felsorolás, kódszöveg, közönséges szöveg, stb). A tördelőprogram ezeket automatikusan felismeri, ami nagyban könnyíti a munkát, illetve a lektorálás során is jobban látszik, hogy mi micsoda.

Kétféle minta van, az egyik MS Word-höz, a másik OpenOffice.org-hoz. Mindenki azt használja, ami neki tetszik. Én történetesen OOo-t.

---
Science for fun...

Látom, neked is rossz napod van, már ami a gondolkodás és a hozzászólás sebességének arányát illeti. Szerencsére értem, mire gondoltál.

Akkor most következzék némi adózási gyorstalpaló. Tudod kedves gurtni, az APEH szerint alapvetően kétféle ember létezik. Az egyiket úgy hívják, hogy "számlaképes", a másikat meg nem hívják sehogy, de ez utóbbi nem hord magánál úgynevezett szigorú számadású nyomtatványt, avagy más nevén számlatömböt, mert nincs neki.

Számlaképes az, akinek BT-je vagy KFT-je van, ilyen az egyéni vállalkozó és az adószámmal rendelkező magánszemély.

Az ilyen egyedek amikor elvégeztek egy munkát, annak ellenértékét ráírják egy számla nevú ojjektumra és odaadják a megbízónak, hogy az méltóztasson kiegyenlíteni. De hogy az ügy bonyolultabb legyen, itt van egy különleges szabály: az összeget meg kell toldani annak bizonyos százalékával, az mit bölcsek közt a revizorok ÁFA-nak neveznek, pedig egyáltalán nem fából van. Ezt a megbízó kifizeti megbízottnak, majd visszaigényi az APEH-től, megbízott pedig befizeti az APEH megfelelő számlájára. Vagyis végeredményben senki nem nyert és nem vesztett az ügyön semmit.

Mármost a közönséges földönfutók, akiknek itt e földön nem adatott meg az adószám, nem tartoznak az "ÁFA körbe", tehát rájuk ez az egész marhaság nem vonatkozik. Persze ők is dolgozhatnak, és nekik is szokás fizetni, de náluk az a szabály, hogy a befizetendő adójukat, s egyéb nyalánkságokat a kifizetés előtt le kell vonni az összegből. Év végén aztán kapnak egy összesítést, majd a következő év májusának 20. napjáig ki kell tölteniük egy úgynevezett SZJA bevallást, amire ezeket szépen átmásolják, összeadják, beszorozzák a legkisebb 26 jegyű prímszámmal, gyököt vonnak, és a maradékot visszaigénylik.

Na, elfogyott a reggeli kávém, úgyhogy akkor most leviszem a kutyát. Ha van még kérdésed az adózás rendjével kapcsolatban, kérdezz bátran.

---
Science for fun...

Miért lenne a shell héj?

Úgy értem, a számos lehetséges fordításból miért pont héj?

Én akkor már inkább buroknak hívnám, hisz a shell körülvesz... így legalább van értelme.

Mondhatjátok, hogy a héj is körülvehet, de én a héj szót nem ehhez társítom.

Na, kinek van jobb ötlete? :-)

G

Ezek szerint valóban te vagy az. Igazából nem csak ez ugrik be. A névválasztásod annak idején annyira meglepett, hogy megnéztem a weblapodat (ebben teljesen ugyan nem vagyok biztos, de mintha egy BMF-es oldal lett volna). Szíves engedelmeddel egyáltalán nem tűntél akkora vadbaromnak, mint amire a HUP-os viselkedésed alapján következtetni lehetne. Hogy úgy mondjam kár érted.

És az is kár, hogy neked meg a könyvemről csak a hányás jutott eszedbe.

---
Science for fun...

A hej <-> shell szerintem is eleg szerencsetlen forditas, ha nem akarom a shellt meghagyni, akkor szerintem inkabb parancsertelmezo. Rendszeres vasarlotok vagyok egyebkent, szerintem egyre olvashatobbak az angolhoz szokott szakmai szemnek a forditasaitok, de az is lehet, hogy csak en szokok lassan hozza:). A rendszermag <-> kernel szinten ilyen, amikor eloszor vettem linuxvilagot (valamikor az elso vagy masodik evben), es olvastam benne, hogy rendszermag es hej, akkor nem tudtam egybol mit szeretnetek.

"...akkor szerintem inkabb parancsertelmezo"

Persze, ez is egy használható magyarítás. Viszont a "parancsértelmezőprogramozás" az szerinted milyen? :-)

De még "A UNIX/Linux parancsértelmező programozása" is sután hangzik. A shell angolul szó szerint héjat jelent. Nem értem, mi baja vele mindenkinek. A kagylóhéj (shell) miért nem zavar?

Az világos, hogy aki sokáig csak angolul olvasott, annak furcsák a magyar szakkifejezések. Na de akkor álljon meg a magyar nyelv fejlődése, mert néhány kockafejű nem hajlandó megtanulni évente öt új kifejezést?

Nézd meg a németeket. Az utolsó szögig mindennek van német neve egy számítógépben. Ők miért tuják elviselni a saját anyanyelvüket?

---
Science for fun...

az informatika nyelve az angol, ez van. rengeteg informatikai szo van amit ilyen gugyen atforditanak magyarra, es egyszeruen nem tudom mit takar, ezert is hagyom meg az eredeti kifejezeseket ahol tehetem. aki ebbe a temaba veti magat az kerem ne varja mar el a sokszor magyarithatatlan angol kifejezesek forditasat. szerintem ennek semmi koze a magyar nyelv fejlodesehez. sportoknal is pl. megvannak a szakkifejezesek amiket illik angolul hagyni, az informatikara ez kicsit erosebben igaz, szoval azert nem kene mindenaron torekedni a magyaritasra, vagy ha mondjuk egyseges lenne akkor talan-talan. persze ennek is van egy hatara ugye, pl. itt a probaforditas reven is van par mondat amit ugy hagytam egyelore, mert angolul ertem, de egyszeruen nem tudom magyaritani, aztan csak nem kene a mondat 2/3-at angolul hagyni. de lehet, hogy majd vacsora kozben, vagy epp mosogatas kozben ugrik be az oda illo szo.

-1

Akkor ezzel most nullán vagyunk. :-)

Az a bajotok, hogy azt hiszitek, hogy a magyarítás valamiféle megerőszakolása a szövegnek, pedig ez nem így van. A kiadó történetében amúgy tényleg volt egy olyan szakasz, amikor születtek furcsaságok, de ezeket simán kigyomláltuk.

A szerver/kiszolgáló, ügyfél/kliens nekünk is egyenértékű. Ezek tényleg beépültek a szaknyelvbe. A hackert legjobb tudomásom szerint lehetetlen magyarra fordítani, ezért a szövegkörnyezettől függően körül szoktuk írni. Szóval semmi megerőszakolás nincs itt.

---
Science for fun...

+1 (haha)

> A hackert legjobb tudomásom szerint lehetetlen magyarra fordítani

ugyan. betyarnak szoktak a hozzad hasonlok forditani, es milyen jol nez ki a kernelhacker = magbetyar forditas :)

az ugyfel meg szerintem nem annyira jo a client helyett, meg ha szo szerint azt is jelenti magyarul. (angolul is jobb lenne a peer a client helyett, de sajnos az utobbi terjedt el jobban)
inkabb szerver+kliens, mint kiszolgalo+ugyfel.
(pl: a tavoli ugyfel kapocsolata a kiszolgaloval sikertelen)

A'rpi

Azzal van a gond, ha az érthetőség rovására megy. A fordító sokszor nem érti, mit fordít, vagy ha érti is, kényszeresen magyarít, mert ez az előírás. A szakember meg a fejét fogja a produktum olvasásakor.

Az angol meghagyásával még nyerhetnénk is néha. Az angol olvasót bezavarhatja egy szakszó köznapi jelentése, pl. hacker = csákányos, kernel = mag, dióbél stb., shell = héj, kagyló stb. Magyar szövegben a shell mindig "parancsértelmező burok" értelemben lenne, félreérthetetlenül. Ettől a magyar nyelv nem szegényebb, hanem gazdagabb lenne, mert lennének szavaink, amelyek pontosan egy jelentéssel bírnak.

"Azzal van a gond, ha az érthetőség rovására megy."

Szerintem ezt a problémát mi mostanra teljesen kiküszöböltük. Ha valami nem lenne egyértelmű, ott van mellette zárójelben az angol megfelelő is, fordítóból meg eleve olyanokat válogatunk (lásd a hirdetés szövegét), aki érti, amit olvas.

---
Science for fun...

Saját magamnak kezdtem el fordítani egy C++ -os könyvet. Nem vagyok angol tanár, így nem biztos, hogy nem írok néhol hülyeséget. Kénytelen vagyok saját magam ellenőrizgetni és a gyakorlatban kipróbálni, hogy amit olvastam, azt jól értelmeztem-e. Ebből következik, hogy nem fordításról van szó, hanem a fordítás mellett rengeteg kód és szöveg van, ami az eredetiben nem volt. Ilyen dolog is érdekli a Kiskaput? Esetleg lektoráláshoz van ötleted?
--
unix -- több, mint kód. filozófia.
Life is feudal

"az informatika nyelve az angol, ez van"
Nem. Szerintem ez egy alapvető tévedés. (Mint ahogy az orvoslás nyelve sem a latin.) A különböző tudományok/művészetek/közigazgatás által használt idegen kifejezések mennyisége országonként/kultúránként/koronként nagyon különböző lehet.

Egy példa erre. A sakkozás szakirodalma valószínűleg oroszul nagyságrendekkel gazdagabb mint angolul, vagy magyarul. (Fischer állítólag ezért tanult meg oroszul.) Ettől még senki nem gondolja, hogy a sakkozás nyelve az orosz lenne. Sőt. A "szakszavak" honosítása országonként pedig igen színes képet mutat.

Egyébként nagyon kíváncsi lennék, hogy egy német/orosz/kínai "HUP"-on milyen arányban gondolják azt az emberek, hogy az informatika nyelve az angol.

Persze, ez is egy használható magyarítás. Viszont a "parancsértelmezőprogramozás" az szerinted milyen? :-)

Par perccel azutan, hogy leirtam, nekem is ez jutott eszembe:). Szerintem bizonyos szavak mar atemelodtek a magyarba. A shell es a kernel tipikusan ilyen. Valamelyik ilyen stand-up comedy musorban volt, hogy a faluban a fodrasz a szerver. Mindenki ertette mirol van szo. Nem igy lett volna, ha azt mondjak, hogy a faluban a fodrasz a kiszolgalo:).

Te, és az szerinted hogy van, hogy itt dekkolunk már több mint 1100 éve, helyzetünkből és lélekszámunkból adódóan rengeteget kellett beszélnünk törökül, tatárul, németül meg oroszul, és ennek ellenére mégis van magyar neve a villanykapcsolónak. Pedig ezt ugye nem hozhattuk magunkkal Etelközből.

És soha, senki nem hőbörög, hogy de azt nem úgy kell mondani, hanem úgy, hogy "te fiam Jumurdzsák, szviccsoljad már ein a lampócska".

---
Science for fun...

Gyün a gyömli, ott fut a csifut.
Rüstü kapucsi, tüstént a kaput!
Kajmakám, irány a szatyma nagyker.
Virítsd a mukátát, szeraszker.
Legszebb szavainkat a törökök adták.
Könnyen beszél Kosztolányi, nem látta a tombászt.
Yo heló mufti, na mi a fetva?
Vak Bottyán a müezzint a bégekre baszta.

"unix-like rendszerek parancsértelmezőinek programozása" :-D

Amúgy nem értem, minek van oda ez a sok ember, feleségemnek átküldtem a linket, szimplán írt nektek emailt, semmi flame, hogy "miazhogy miaz, meghogy nincs fotó a telephely bejáratáról, hogy látsszon, hogy létező cég, mert nem hiszek a közjegyzőnek". Hihetetlen.

--
"SzAM-7 -es, tudjátok amivel a Mirage-okat szokták lelőni" - Robi.

Azóta megbántam, hogy átküldtem neki a linket.

Annyi történt, hogy a lektor szerint az asszony (aki mellesleg diplomás és gyakorlott szakfordító az adott területen) nem ért a témához. Így egy hetes munkát 2 nap alatt javítson ki. De ez nem baj. Bunkó, de eltekintek a kivesézésétől, mert gyanítom, hogy ez csak kamu, az igazi ok lentebb.

Amit sérelmezek az az, hogy ha megegyezés született egy megbízási szerződésről, akkor miért kellett ma közölni vele, hogy kettő napja van számlaadásra?! Nem csak etikátlan, hanem kifejezetten bunkó, tirpák hozzáállás. Tudom, Welcome to Hungary. Ha nem kell a munkája, mondják azt, hogy nem kell. Ne azt, hogy szar, javítsd ki, de fele pénzért, mert visszadobtuk, ja és adj számlát (amit amúgy lebeszéltünk, hogy nem tudsz, és a megbízási jó nekünk is), különben nincs pénz.

Ezúton üzenem a Kiadónak, hogy még véletlenül se merészeljenek felhasználni egyetlen betűt sem a feleségem "rossz" fordításából.

Innentől a minimum az, hogy ettől a kiadótól semmit sem veszek és egyetlen ismerősömet sem bátorítom. Ha ilyen áron születnek a magyar kiadások, akkor nem támogatom ezt a céget.

Csalódtam.
Nagyot csalódtam.

--
"SzAM-7 -es, tudjátok amivel a Mirage-okat szokták lelőni" - Robi.

Kedves Jason!

Én, mint a kiadő vezetője, erről a történetről nem tudok, tehát ha tényleg valami gond van, akkor kérlek továbbítsd "az asszonynak" jókívánságaimat, meg azt az üzenetet, hogy talán írjon nekem egy levelet, és mondja el pontosan, hogy mi is történt.

Téged meg tömören arra kérnélek, hogy moderáld már magad.

Az, hogy bunkónak meg tirpáknak titulálsz itt bennünket, mert támadt valami nézeteltérése a lektorunknak meg a feleségednek, finoman szólva is erős. (Az "etika" szót egy ideje már nem használom. Ez nem az a kor.)

"Ezúton üzenem a Kiadónak, hogy még véletlenül se merészeljenek felhasználni egyetlen betűt sem a feleségem "rossz" fordításából."

Hangsúlyozom: nem tudom, hogy pontosan mi történt, de simán lehet, hogy az a fordítás tényleg rossz. Ebben az esetben kifizetjük, a lektor pedig vagy megjavítja, vagy valóban újrafordíttatja (ez a minőségétől függ). Felhasználni természetesen csak olyasmit szoktunk, amit kifizettünk.

Annyi biztos, hogy a feleséged munkáját a megállapodás szerint ki fogjuk fizetni, mivel ha a harmadik körbe bekerült úgy, hogy valójában nem alkalmas, az már a mi hibánk, nem az övé. (Persze munkát többé nem fog kapni.)

"Amit sérelmezek az az, hogy ha megegyezés született egy megbízási szerződésről, akkor miért kellett ma közölni vele, hogy kettő napja van számlaadásra?! "

Ez ebben a formában biztosan nem igaz. Nekünk teljesen mindegy, mikor ad számlát. Akkor fizetünk, amikor kezünkben a papír. Itt tehát vagy félreértettél valamit, vagy szándékosan csúsztatsz. (Sok jeentkezőt utasítottam már el, és sok olyan volt köztük, aki nem bírta a kritikát. Valamennyien így reagáltak, ahogy te.)

"De ez nem baj. Bunkó, de eltekintek a kivesézésétől, mert gyanítom, hogy ez csak kamu, az igazi ok lentebb."

Szíves engedelmeddel számomra nem derült ki, hogy tulajdonképpen mi is az "igazi ok", illetve hogy pontosan minek az okát is keresgéljük itt. Esetleg tömören összefoglalnád a velünk kapcsolatban kialakult téves koncepciódat?

---
Science for fun...

"Osszatok meg információt egymás között, cégen belül."

Nos, ezt nagyban gátolja, hogy se azt nem tudom, te ki vagy, se azt, hogy "az asszony" fedőnév kit takarhat.

Értem én, hogy számodra ez triviális, de most kezdjem el keresni a kiadóban "Jason Koshinaenét" (mert a nickedre kattintva ez jelenik meg) vagy pontosan mit kellene tennem a jobbléted érdekében?

---
Science for fun...

Persze. Meg mint az köztudomású, mindannyian átlagosan hat kézfogásnyira vagyunk a pápától, vagy az USA elnökétől. (Ennyi személyes ismeretségen keresztül lehet eljutni hozzájuk.)

Szóval akkor most mit javasolsz? Hordjak magammal hányászacskót, nehogy baja legyen, vagy inkább szerezzek be egy golyóállót?

---
Science for fun...

Nem a konyvedrol, csak a 'hejprogramozas' szorol. A konyvedet sajnos/szerencsere nem olvastam, de a cimbol egybol azt a kovetkeztetest vontam le, hogy Te az "ertelmetlenul magyaritsunk minden szot" nezopontot vallod.

Bocs, de nekem nem veszi be a gyomrom az ilyen eroltetett (szotarral 1:1-ben leforditott, de amugy magyarul hulyen es adott szovegkornyezteben ertelmetlenul hangzo) magyaritasokat. Anno valamelyik korai linuxvilagban olvastam ezt a magfoltozast is, na az volt az elso, es egyben utolso LV amit megvettem.

Az, hogy a printert nyomtatonak forditjuk, vagy a playert jatekos^Klejatszonak meg ok, mert ezek regota hasznalatos kifejezesek, es egyebkent is egyertelmu mindnekinek hogy mirol van szo.

De mondok vitasabb eseteket:
- directory -> konyvtar (ez ugye a regota bevett magyaritas ra, pedig emlekeim szerint az angolban inkabb nyilvantartast jelent, nem konyvtarat)
- library -> konyvtar ??? ez is? jo lenne azert magyarban is megkulonboztetni a directory-tol, hisz nem mindegy hogy a glibc konyvtarol vagy a glibc konyvtarrol van szo (libglibc.so vs glibc/)
- folder - csak hogy tovabb fokozzam a temat, a windoz ugyanis ujabban szereti a directory helyett a foldert (magyarul meg mappa, lol) hasznalni erre. meg erdekesebb, ha hozzavesszuk hogy a levelezprogramok is folder-eket hasznalnak, ott megse mappanak forditjak...
- file -> akta ??? (lasd pl. x-files) vagy fajl? allomany? (ezt az allomanyt se tudom ki talalta ki, de eleg idiota egy forditas, pedig egesz elterjedt)

Na mindezzel csak annyit akartam mondani ill bizonyitani, hogy amig nincs 1-1 angol informatikai szakkifejezesre bevett, _egyertelmu_ magyar megfelelo, addig nem kene mindenkinek onjelolt nyelvujitokent (vagy csak szotart 1:1-ben hasznalo majom^Kgepkent) probalkoznia, minden egyes kotojelet leforditania, hanem tiszteletben kene tartani a megszokott, bevett angol verziot, es ha mar nagyon magyaritani akar, akkor legfeljebb fonetikusan leirni (fajl stb).

Persze vannak akiknek meg ez sem eleg, es elkezdik meg a _roviditeseket_ is leforditani es a magyar kezdobetukbol ujragyartani. Na abbol talald ki utana mi lehetett eredetileg...

Aki az alap szaknyelvi (esetunkben angol, orvosoknal latin stb) szokincset sem ismeri (pl: shell, library, directory), az ne akarjon hejat programozni. Az menjen el ECDL-re es kattintgasson kitekinto gyorsvonatot meg intezot...

A'rpi

"Persze vannak akiknek meg ez sem eleg, es elkezdik meg a _roviditeseket_ is leforditani es a magyar kezdobetukbol ujragyartani. Na abbol talald ki utana mi lehetett eredetileg..."

Na ide van egy példám, egyetemen (!) tanították, elszörnyedtem és sikítófrászt kaptam.
Nem tudom ki találta ki, hogy az 'ABKR' legyen a 'DBMS' magyar megfelelője. Mert ugye: DataBase Management System = AdatBázis Kezelő Rendszer. Jó sírást mindenkinek! :D

Te Árpi! Teljesen meg vagyok rajtad lepődve. Ezt a konszolidált hozzászólást! :-)

directory/library/folder :

Az első az angolban is egyszerre jelent könyvtárat és címtárat, viszont én még nem találkoztam olyan szakszöveggel, ahol a szövegkörnyezetből ne derült volna ki egyértelműen, hogy melyikről van szó. A fájlrendszerrel kapcsolatos könyvtárat soha nem hívják library-nak, legfeljebb foldernek, de ennek is teljesen jó fordítása a könyvtár. A file meg fájl. Szóval akkor most mi is a probléma?...

"amig nincs 1-1 angol informatikai szakkifejezesre bevett, _egyertelmu_ magyar megfelelo, addig nem kene mindenkinek onjelolt nyelvujitokent (vagy csak szotart 1:1-ben hasznalo majom^Kgepkent) probalkoznia"

Derék. Volna egy kérdésem, ha nem gond.

Szerinted hogyan alakul ki egy angol szakkifejezés magyar megfelelője? Összeül az Akadémia és megszavazza? Vagy napirend előtt elinterpellálja magát egy képviselő a parlamentben, hogy legyen már a "directory" legális fordítása a "könyvtár" + 25% ÁFA? Vagy minek kellene történnie?

Nem lehet, hogy kezdetben minden nyelvújító - mint írtad - "önjelölt"? Mert ugye mennyivel lenne több joga nyelvet újítani egy akadémikusnak, mint nekünk? Mi legalább értünk hozzá (mármint az informatikához).

---
Science for fun...

> Szerinted hogyan alakul ki egy angol szakkifejezés magyar megfelelője?

Hat ugy, hogy te es a hozzad hasonlo onjelolt nyelvujitok rairjak a konyveik/ujsagjaik cimlapjara es idovel megragad az emberekben. Magyarul (erteeeed) raeroszakoljatok a nepre a kitalalmanyaitokat.

A'rpi

ps: mar csak 20% az afa, konyvelo baratocskam...
ps2: har mar az afa szoba kerult, a fenti afa nelkuli ar ami ugye szamla nelkul de legalisan ertendo, az akkor netto vagy brutto? (feltetelezem, megbizasi szerzodessel fizetitek, az pedig szja stb adovonzattal jar, amit valakinek fizetni kell, es ha jol sejtem, ti ezesetben nem akartok valakik lenni)

"Magyarul (erteeeed) raeroszakoljatok a nepre a kitalalmanyaitokat."

Értem. Tehát erőszakot követünk el rajtad.

Te mondd Árpi, és beszélni hogy tanultál meg? Honnan tudod például, hogy azt a kecses jószágot, amelyiknek elöl nagy bajusza van, hátul meg egy olyan hosszú nyúlványban végződik, nem úgy hívják, hogy "teteglugli", hanem úgy, hogy "macska".

Nem lehet, hogy ezt meg az anyukád erőszakolta rád?

Általában is elgondolkodtál már azon, hogy a nyelv, mint olyan, hogyan keletkezik? Mert szerintem a fejlődéstörténete tele van mindeféle erőszakos cselekményekkel.

---
Science for fun...

> Honnan tudod például, hogy azt a kecses jószágot, amelyiknek elöl nagy bajusza van, hátul meg egy olyan hosszú nyúlványban végződik, nem úgy hívják, hogy "teteglugli", hanem úgy, hogy "macska".

Hat ez egyszeru. Mivel a legtobb ember az igy kenezo izet macskanak szokta hivni, macskakent emlegeti, ugy hivatkozik ra, es nem teteguglikent, ahogy csak nehany elvetemeult fordito es onjelolt nyelvujito teszi.

Pl. a bash-t is a legtobben shell-kent emlegetik, es csak kevesek hivjak hejnak (es persze meg kevesebben teteguglinak).

A'rpi

Mindez azon a tényen nem változtat, hogy valaki egyszer kitalálta azt a szót, hogy "macska" és ez a valaki nem te voltál. Vagyis ezt a szót, ha tetszik, ha nem, ráderőszakolták.

Te mindig is "teteglugli"-nak szeretted volna hívni, mert az bár klingonul van, azért igen jól hangzik, az anyukád mégis a másik formát akarta tőled hallani. Ezzel pedig a te logikád szerint erőszakot követett el rajtad, mégpedig kiskorú sérelmére.

---
Science for fun...

Szerintem a bash-t inkább ne fordítsa le senki, tekintettel arra, hogy tulajdonnév (Bourne again shell). Vagy a másik véglet szerint fordítsunk le _mindent_! Kíváncsi vagyok az Oracle, ODBC, Linux(!), Konqueror (különös figyelemmel a K-ra), PostgreSQL nevekre is ;)

Én szeretem a fájl helyett az állomány szót is. Egyébként angol szakkifejezések is változnak, nekem még van könyvem ahol a kernelmagot nucleusnak nevezik és NUC-nak rövidítik :)
Legutóbb amikor könyvtárban voltam lemezeket is láttam. Akkor most írjuk át a táblákat? :D

hogyhogy nincs annyi szavunk? hát dehogynem, de ha nincs, akkor csinálunk! mindössze annyi a probléma, hogy kevesebb lehetőséget látunk a szóalkotásra, mert a németben a szóösszetétel a nyelv jellege miatt sokkal természetesebb. pl. kedvenc német szavam a Nachkriegsliteratur (háború utáni irodalom), amihez hasolatos szóvirág a magyarban csak szógyom lehetne. hopp, máris egy új szó:)

de még ők sem úgy csinálják, hogy kitalálják és mindenkinek jó. a '90-es évek vége felé komoly nyelvi krízisbe kerültek, mert a fiatalok nagy része előnyben részesítette az angol jövevényszavakat. nekik is keményen és céltudatosan meg kell küzdeni a saját nyelvükért, akárcsak nekünk, az informatikában is.

"most azert Arpi melle allok..."

Értelek. Tehát meglátásod szerint Árpi kissé romos pszichés állapotáért az én könyvem barbár módon megválasztott címe a felelős.

Öregem, hogy mi mindenre kell ügyelni, ha az ember könyvet ír, és miféle katasztrofális következményei lehetnek, ha hibázik...

---
Science for fun...

Valamit megint nagyon félreértettél. Árpi mellé állt abban a kérdésben, hogy a héjprogramozás nem jól megválasztott szó szerinte sem. Erről szólt a "meglátása" (=kommentje), semmivel se többről. Miért kell belemagyarázni ebbe Árpi (akármilyen) állapotát?

Ne haragudj erdohegr, de szerinted itt, a nyugati civilizáció peremén, Európa fáskamrájában, az ország legnagyobb UNIX portálján, értelmes és elfogadható megnyilvánulás az, hogy Árpi kollégánk, aki becenevét a közelmúltban magyarosította "faszomról" "esp-re" egyszerűen közli velem, hogy hánynia kell a könyvemtől?

Szerinted ez stílus?

És szerinted ha én erre - kitérve az érdemi, de nyilvánvalóan parttalan nyelvészeti vita elől - humorosnak szánt, nevelő célzatú megjegyzéseket teszek, hogy javítsak valamit a jóember stílusán, ha már egyszer az anyukájának nem sikerült, akkor engem kell megreguláznod?

Szerinted nekem, mint szerzőnek, érdemben foglalkoznom kellene egy ilyen formában előadott javaslattal?

Tőlem különben támogathatja NagyZ bármiben Árpit, de ha már ezt teszi, egyben fölhívhatná a becses figyelmét arra is, hogy mámeg nyilvánosan bunkó módon viselkedik. És nem kicsit, nagyon.

---
Science for fun...

Ne haragudj te se buki, de nekem semmi közöm Árpi kommentjéhez, nem kell állást foglaljak a kérdésben. Szíve joga kritikát mondani, akármilyen is az. Lehet nem szalonképes, legfeljebb majd nem hozzák le a könyvajánló magazinban értékelésként. Örülj annak, hogy sokan megvették a könyvet, itt is kaptál visszajelzést, hogy nekik bizony megvan a polcon a mű. Mindenkinek úgysem fogsz tudni soha megfelelni, próbálj meg azoknak, akik számítanak rád.

Nem téged regulázlak meg, NagyZ csak abbéli véleményének adott hangott, hogy a héjprogramozás szerinte is szerencsétlen szó. Ennyi és nem több, pont, kész, nincs tovább, ennyi volt, finito, end, konyec, kaput. Ezt szeretném neked is elmondani, hogy ne azt olvasd már ki belőle, hogy NagyZ Árpi mellett kampányol és szerinte is a könyved felelős valamiért, amit te találtál ki, hogy NagyZ szerint van úgy (=Árpi elmeállapota), mert ez egyáltalán nem így van.
Ez olyan, minta megmondanám a főnöknek, hogy feljebb ment a benzin ára, ő meg nekemugrana habzó szájjal, hogy ezzel most azt akarom mondani, hogy kevés a fizetés? Nem, egyszerűen csak feljebb ment a benzin ára, tényközlés, pont, nincs tovább gondolatmenet.

"Ne haragudj te se buki, de nekem semmi közöm Árpi kommentjéhez, nem kell állást foglaljak a kérdésben."

Te se haragudj erdohegr, de nekem meg úgy tűnik, hogy te tulajdonképpen soha semmiben nem foglalsz állást, viszont ezt igen gyakran, és rendkívül hosszan teszed.

Nem vagy te véletlenül szóvivő? :-)

---
Science for fun...

Miért kellene állást foglalnom olyan kérdésekben, amihez semmi közöm? Ha valami személyes vitád van Árpival, akkor rendezzétek le ketten, nagyfiúk vagytok már. Nem kellene ebbe bevonni másokat semmiféle módon, még állásfoglalás szintjén sem. Nem valami külvárosi banda ez, hogy kinek van több spanja a háta mögött. Sem téged, sem Árpit nem ismerem, felelőtlenség lenne állást foglalni. Bocs, hogy használom az agyam, még nekem is furcsa az érzés.

De megint olyan dologra reagáltál, amire nem kellett volna és arra nem, amire meg igen, ezt viszont te teszed igen gyakran és igen nagy hévvel. Arra kellett volna reagálnod, hogy sikerült-e megértened, hogy NagyZ miben ért egyet Árpival. Ehelyett viszont brilliánsan reagáltál arra, hogy miért nem mászom bele kettőtök nézeteltérésébe.

És nem, nem vagyok szóvivő.

"Miért kellene állást foglalnom olyan kérdésekben, amihez semmi közöm?"

Ugyanazért, amiért hozzászóltál, miközben semmi közöd nem volt hozzá. :-)

"Ha valami személyes vitád van Árpival, akkor rendezzétek le ketten, nagyfiúk vagytok már."

Ezt fogjuk tenni. Kicsit még gyepáljuk itt egymást, meg újítjuk a magyar szaknyelvet, kitalálunk pár ötletes nicket, aztán ha meguntuk, LGee javaslatára elmegyünk együtt villamosozni, iszunk valamit, megbeszéljük a politikát meg a családot, és ha ezzel is végeztünk, akkor visszajövünk ide, és folytatjuk, ahol abbahagytuk.

NagyZ te is jössz?

---
Science for fun...

"Ugyanazért, amiért hozzászóltál, miközben semmi közöd nem volt hozzá. :-)"
És az a hozzászólásom állásfoglalást tükrözött? Vagy minden hozzászólásnak egyben állásfoglalásnak is kell lennie, mert szent kötelessége és csak úgy tesz boldoggá téged?

"akkor visszajövünk ide, és folytatjuk, ahol abbahagytuk."
Tökéletes műsor lesz, jól lehet szórakozni rajtatok. :)

"És az a hozzászólásom állásfoglalást tükrözött?"

Nem, nem tükrözött semmiféle állásfoglalást. Szóval pont olyan volt, mint a többi.

"Tökéletes műsor lesz, jól lehet szórakozni rajtatok. :)"

Hát igen. Ez a HUP. Meg kell tanulni szeretni, de ha egyszer ráéreztél az ízére, soha többé nem használsz semmilyen más tudatmódosítót.

---
Science for fun...

Te is gyakorlod majd, hogy a lényegtelen dolgokra ne válaszolj, a lényegesekre pedig igen? Mert most neked nem sikerült, de legalább lesz mit gyakorolnod és így szembetűnőbb lesz a változás. Próbáld meg először szerintem azt, hogy eldöntöd, hogy mi a fontos és mi nem. Ha nem megy, kérj segítséget. Biztosan lesznek olyanok, akik átfordítják idegen nyelvre, hátha visszafordítás után jobban megérted a mondanivalók lényegét. Nem ördöngős dolog ez és jelentem, hogy a képesség tanulható, emlékszem is, hogy általános iskola első két évében mit szenvedtem össze mire tökéletesen felfogtam, hogy miről olvasok magyarul.

> egyszerűen közli velem, hogy hánynia kell a könyvemtől?

figy. eloszor erre majdnem azt irtam, hogy tanulj meg olvasni (irni mar tudsz allitolag). aztan eszembe jutott lentebbi tegnapi hozzaszolasod (na mit szolsz, nem kommentet vagy comment-et irok, azert ezt ertekelhetned ;)) amiben kifejted, hogy csak azert valaszolgatsz meg szologatsz be itt, hogy mindig "up" legyen a topicod es tobb potencialis munkavalallo olvassa a hirdetesedet.

szoval folytasd csak nyugodtan a szandekos felreerteseidet, felreertelmezeseidet, hadd teljen a hup adatbazisa a hulyesegeddel.

szerinted rajtad kivul hany ember vette komolyan, szo szerint a hanyast? (valojaban persze te se...)
szerintem tok nyilvanvalo, hogy koltoi tulzas volt, ha csak annyit irok, hogy "nekem nem tetszik a shell hej-ra valo forditasa", szerinted hanyan szolnak hozza? ki sem tunne az altalananos zajbol. szoval inkabb legy halas, hogy generaltam neked egy kis extra 'up'-ot - bar teny, hogy ehhez te is nagyban hozzajarultal folyamatos ertetlenkedeseddel es sertodottsegeddel. ha nem ez lenne a celod, akkor pl. megprobalhattad volna megindokolni, miert jo a shell-t hej-ra leforditani, vagy altalanossagban kivesezni az eroltetett magyaritas temakoret

A'rpi

Szerintem a nick választással valaki egyfajta virtuális identitást is választ. Ha valakinek a nickje kiscsillagocska_rózsaszín_picicske azt valahogy nem tudom komoly felnőttként kezelni, a másik pedig beszólásra ingerel - persze ellenállok az ingernek, mert annál komolyabban veszem magamat.

"Ez a tökéletes példája az előítéletnek."

Figyelj erdohegr. Értjük mi, hogy neked nincsenek előítéleteid, csak az a gond, hogy az eddigi hozzászólásaid alapján neked véleményed sincs semmiről. Vagy ha van, akkor se mered kimondani.

Szóval tényleg olyan vagy, mint egy szóvivő, aki hivatalból nem foglalhat állást semmiben, és hiába tesznek föl neki értelmes és nyilvánvaló kérdéseket, akkor is csak ugyanazt a hivatalos szöveget ismételgeti.

---
Science for fun...

Figyelj buki. Értjük mi, hogy te mindent túlmagyarázol, csak az a gond, hogy az eddigi hozzászólásaid alapján neked ezt inkább mégsem kellene. Vagy amit nem magyarázol túl, azt meg sem érted.

Szóval tényleg olyan vagy, mint egy fordító, aki hivatalból nem tud magyart magyarra fordítani, és hiába tesznek fel neki értelmes és nyilvánvaló kérdéseket, akkor is csak ugyanazt a túlmagyarázó szöveget ismételgeti.

"Ez a tökéletes példája az előítéletnek."

Miért is előítélet?
Egyszerűen egy író információt szolgáltat magáról azzal, hogy valahogyan nevezi magát. A születésünkkor kapott nevünket nem mi választjuk, a nickünket igen. Ha valakinek a sokezerszavas szókincséből a saját nemi szervét jelölő közkeletű, nem túl választékos és némi indulati töltettel rendelkező szót sikerült, mint őt magát megnevezni hivatott kifejezést választani az azért egy kicsit beszél róla nem? Persze sok ellenkező értelmű megnyilatkozással el lehet téríteni a véleményemtől.
Más példa: Ha mondjuk egy állásinterjúra zöld hajjal és szakadt farmerben megy valaki és nem veszik fel akkor hivatkozhat előítéletre? Persze, hogy hivatkozhat, de azt is kell látnia, hogy önként és hivalkodóan "beleordított" valamit a HR-es arcába és utána kicsit furcsa megsértődni azon, hogy az ezt meghallotta.

A példád ez esetben már diszkriminációnak hívják.
A példád akkor lenne értelmezhető előítélet formájában, ha küldenék egy képet, te pedig nem hívnál be interjúra, mert nem tetszik a fejem. Ha behívnál és azt mondanád, hogy kék a hajam, de a képen még nem volt és ezért nem vennél fel, az pedig a diszkrimináció. Ideje lenne különbséget tenni szavak és jelentések közt.

Az előítélet pedig abban az értelemben volt, hogy mindenféle benyomás nélkül már le is írtad a picike_nyusziful nevű nick gazdáját, hogy komoly ember már nem is lehet.

A fönt vázolt esetben a diszkrimináció/előítélet nem más, mint egyfajta jogos önvédelem, ha úgy tetszik az evolúció terméke. Ha ugyanis találkozol egy emberrel, aki kékre festett hajjal jár-kel a világban, akkor igen erős gyanú ébred benned, hogy az illetőnek talán egyéb tulajdonságai sem lesznek átlagosak.

Alkalmazva ezt az elméletet a szóban forgó genitális nicknévre, Árpi kollégánk azt kockáztatja vele, hogy szexuálisan perverznek (exhibicionistának) fogják nézni miatta. Tegyük fel, hogy te egy HR-es vagy és olvasod a HUP-ot.

Felvennél a cégedhez egy olyan embert, akinél reálisan felmerül annak az esélye, hogy egy tárgyalás kellős közepén föláll, előveszi, és kiteszi az asztalra a "családi ékszereit"?

---
Science for fun...

Az emberi hülyeség is az evolúció terméke, attól ez még feltétlenül jogosít fel mindenre.

Mi az, hogy "reálisan felmerül"? Konkrétan már elővette neked egyszer vagy csak a fejedben létezik ez a hülyeség megint és azt vetíted ki a való világra, hogy majd biztos megmutatná egy tárgyaláson is?
Egyéb hülye példa?
Aki HR-osként ilyet gondol, menjen és lapátoljon inkább szenet, az talán nem botránkoztatja meg.

Jó, akkor mondok megtörtént esetet.

Bejött hozzám egyszer az irodába egy férfi, hogy könyvet szeretne kiadni. Kezdettől fogva volt benne valami meghatározhatatlanul furcsa, de ha ezzel elküldöm, az ugye tényleg csak előítélet lett volna.

Leültettem, aztán elkezdte mesélni, hogy neki és társainak van egy 300 milliós alaptőkéjű cégük, jelenleg pedig könyveket írnak a Photosopról és egyéb grafikai programokról, mert alaposan körülnéztek a boltokban, de magyar nyelven ilyen témájú könyv még nem jelent meg. Ebben a meggyőződésében láthatólag az sem ingatta meg, hogy ott helyben mutattam neki két sornyit a polcon. Szerencsére itt leesett, hogy "baj van".

Az illető úgynevezett "okosbolond" volt. Ez az elmebetegségnek egy olyan formája, ami a szellemi képességeket gyakorlatilag nem befolyásolja, teljesen normálisan el lehet beszélgetni a beteggel, csak épp logika nem lesz abban, amit összehord. Nem agresszív, nem hadonászik, minden, amit csinál, akár fölfogható extravaganciának is. Egyébként Matuska Szilveszter is ilyen volt.

Ennek az embernek az állapotát én csak azért ismertem föl ilyen gyorsan, mert szerencsém volt a "témaválasztásával", illetve mert volt már dolgom elmebeteggel.

Te viszont, mint az egyenlőség és testvériség bajnoka, akinek meg se kottyan a kék haj, HR-esként simán fölvetted volna a cégedhez, ha fölbukkan egy állásinterjún, aztán had robbantgasson kedvére.

Látod, erre jók evolúciósan az előítéletek.

---
Science for fun...

"Te viszont, mint az egyenlőség és testvériség bajnoka, akinek meg se kottyan a kék haj, HR-esként simán fölvetted volna a cégedhez, ha fölbukkan egy állásinterjún, aztán had robbantgasson kedvére."
Újabb légből kapott hülyeségedet olvashattuk? Mi már megint ez a robbantgasson kedvére marhaság a végén? Továbbfűzöd a saját hülyeségeidet? Hol a vége? Van egyáltalán vége?
Forgatókönyvet azért ne írj, mert soha nem lenne vége a filmednek.

300 milliós alaptőkéjű cég: remek
könyvet írnak: csak bátran
nincs ilyen témájú könyv: lehet az ő fogalmazásuk soha nem látott magasságokba röpíti a témát
De most akkor mit is akart tőletek konkrétan? Hitelbe akarta piacra dobatni a forradalmian új Photoshop könyvét? Ez nem derül ki a kis mesédből, csak hogy könyvet szeretne kiadni. Ha tényleg van 300 milliója és van könyve is hozzá, akkor öntse a pénzét és mennek a könyvek, nem?

Matuska Szilvesztert nem ismertem személyesen. Neked úgy tűnik megadatott ez is.

Na akkor írjunk ki rá pályázatot. Uraim és hölgyeim, ki érti a történet lényegét? Bejön valaki, 300 milliós cég van mögötte állítása szerint, olyan könyvet akar kiadni ami már létezik több tucat és ebből egyenes ágon következik, hogy akkor az egy elmebeteg. +2 pontért a történetbe belevehető Matuska Szilveszter alakja is.

Nos, én viszont a tüneteidet látva ezennel gyűjtést kezdeményezek a gyógykezelésedre. :-)

A történet kivonatosan:

Bejött egy elmebeteg. Nem volt se cége, se könyve, se 300 milliója. Egyszerűen csak zakkant volt szegény.

Meg volt róla győződve, hogy nincs a piacon könyv egy bizonyos témáról. Megmutattuk neki, hogy de bizony van még itt az irodában is kb. 40 kiló. De ez se zavarta, mert bolond volt.

Na, akkor ennyi rásegítéssel olvasd el újra a történetet, aztán szólj, ha még mindig nem érted, mert akkor adok egy telefonszámot, ahol tudják az ilyesmit is kezelni.

---
Science for fun...

Nincs nálatok előszűrés? Bemegyek az utcáról, hogy könyvet akarok kiadni, ti meg fogadtok rögvest és asztalhoz ültettek? Netalán még kávét is kapok valami csinos kis titkárnőtől? Mert akkor már holnap benézek, ha nálatok ez a módi.
Odament a csóka, mindegy, hogy zakkant vagy nem, azt állította, hogy pénze is van meg könyve is, egyszerűen megmondod, hogy hozza a pénzt és a könyvet, aztán folytatjuk a beszélgetést. Most mit kell ezen fennakadni?
Esetleg azon a telefonszámon a te problémáddal nem foglalkoznak? Hívtad már őket? Egy próbát megérhet.

Nekifutok még egyszer, utoljára. Pusztán azt szerettem volna megvilágítani, hogy valaki beszélhet magáról szavakkal, de nem csak úgy, hanem nonverbálisan is és ráadásul ez többet nyom a latban, mert úgy nehezebb hazudni. Ilyen negnyilatkozások pléldául a hanghordozás vagy a gesztusok de ilyen lehet pl. egy alkalomhoz nem illő viselet, viselkedés de akár a nick választása is. Lehet ezt nem tudomásul venni, de naívság.

"hmm...

ugy erzem kicsit ossze van torve a kis lelked"

hmm...

Én meg úgy érzem, kicsit meg van nagyobbodva a kis arcod. ;-) (Tudok ám én is távdiagnózisokat fölállítani, nem kell félteni.)

A hozzászólásokkal meg azért töltöm az időmet, mert

a; Sikerült alkalmazkodnom a HUP légköréhez.
b; Azt szeretném, ha sokáig látható maradna a hirdetésem.
c; Szeretek retorikai gyakorlatokat folytatni.
d; "erdohegr" bátorítására szeretnék megtanulni emberekkel bánni.

És nem, nem mindegy, hogy valakinek "faszom" a nickje vagy más testrész. Szerintem a "fülem", vagy a "fogam" sokkal kevésbé irritáló.

---
Science for fun...

> Értelek. Tehát meglátásod szerint Árpi kissé romos pszichés állapotáért az én könyvem barbár módon megválasztott címe a felelős.

szerintem ez inkabb a Te meglatasod, de mind1.

> Öregem, hogy mi mindenre kell ügyelni, ha az ember könyvet ír, és miféle katasztrofális következményei lehetnek, ha hibázik...

ezt tekintsuk ugy, hogy elismered, hibaztal? :)

A'rpi

"Öregem, hogy mi mindenre kell ügyelni, ha az ember könyvet ír, és miféle katasztrofális következményei lehetnek, ha hibázik..."

Azért valljuk be, hogy ilyen jellegű "könyvet írni" legalább 80 százalékban azt jelenti, hogy az angol irodalmat lefordítani magyarra. Szerintem nem fog összedőlni a magyar WTC egy kifejezés miatt...

És valljuk be azt is, hogy általában, akik programoznak, azok le se szarják a magyar kifejezéseket, sőt zavarja őket. Az átlagfelhasználók pedig nem programoznak "héjat". A probléma a maradék "wannabe" programozóval van, akik tépik a nyálukat, hogy márpedig a kernel spinlock patch az nem helyes, legyen inkább rendszermag forgózáraink a foltozása... (treytől hallottam ezt, azt hiszem). Ezeknek pedig csak annyit, hogy akkor egyúttal a C nyelv kulcsszavait is le lehetne fordítani magyarra, mert milyen dolog az, hogy a gcc nem tud magyarul?

> mert milyen dolog az, hogy a gcc nem tud magyarul?

tenyleg. jo ki sprojectotlet az FSF-nek :)
firefox es ooo utan johetne a gcc magyaritasa.
ha mar az excel-ben meg tudtak csinalni, hogy a magyar valtozatban magyarul kell a fuggvenyneveket irni (csak aztan ne probald angol verzioval megnyitni!), akkor a gcc-ben is lehetne ilyesmit.

#beilleszt
#beilleszt

egesz fo(egesz argc,betu* argv[]){
csinald{ aludj(2); ha(kapbetu()=='k') ugorj kilep; kulonben kiirf("hello world\u"); }amig(1);
kilep: kijarat(1);}

lol.

A'rpi

Én kifejezetten szeretem a "héjprogramozás" kifejezést. Szerintem ez egy olyan szó lehetne, aminek a "héj" részét amúgy nem használjuk a "shell" helyett, de így, összetett szóként már nagyon jól hangzik és nekem egyértelmű is volt amióta csak ismerem a könyvet. Amikor megvettem, akkor nem így kiáltottam fel: "minek a héját akarják programozni, atyaúristen, hányingerem van!", hanem azt gondoltam, megnézem, mit nem tudok még a bash-ben és lám, meg is vettem. Szóval, első látásra egyértelműnek tűnt.

Kedves Buki!
Előrebocsájtom, hogy nagyon nagyra tartom a Kiskapu kiadó munkáját, nagy űrt töltenek be. Sőt hozzá kell tennem, hogy az általad írt könyv is megvan nekem. Gratulálok hozzá!

Azzal viszont, hogy személyeskedéssel kezded a hozzászólásodat - hát mit mondjak -, nem nőttél a szememben. Persze lehet, hogy érzékeny pontra tapintottam, a némiképp maliciózus beírásommal, ezért jött ki belőled... ami kijött. Viszont ne tegyünk má' úgy, mintha nem Magyarországon élnénk!

itt masra ne szamits. ilyen flamer arcok forumozgatnak foleg.
btw. szerintem kurvara abban csinalja mindenki amiben akarja, akar postscriptet is irhat fejbol de JPG-t is tomorithet fejben ha a vegen olyan formatumban le kepes adni amiben kerik. Utana meg a megcsinalt formazast pillanatok alatt el tudjak tuntetni, hogy megcsinalja a tordelo ugy ahogy valoban szukseg van ra...

Tiszteletem,

Az elég, hogy informatikus diplomám van és néha fordítok saját célra néhány angol cikket? :)

"Ne szólj szám..." - szóval, akkor tökmindegy, hogy milyen szövegszerkesztőben írom meg a nyers fordítást. Ennyi lett volna a lényeg. És még véltelenül sem a Wordre gondoltam a kérdés feltevésekor. :P (LaTeX)

Bocsánat, ha emiatt flamelődött szét a topic... :/

--
A gyors gondolat többet ér, mint a gyors mozdulat.

"szóval, akkor tökmindegy, hogy milyen szövegszerkesztőben írom meg a nyers fordítást"

Nem, nem tökmindegy (lásd fent). De - már megbocsáss - azért azt gondolhattad volna, hogy mivel nem most kezdtük az ipart, bizonyára megvannak a munkamódszereink, amelyeket örömmel el fogunk árulni neked, ha sikeresen átmentél a "vizsgán" (vagy akár anélkül is).

Hogy STP-t idézzem, van valami csodálatos abban, hogy a saját szignódban a gyors gondolatot részesíted előnyben. :-)

Na, akkor most megvolt a kioktatás is...

---
Science for fun...

Hello!

Kérdés 1: Milyen terjedelmű szöveget kellene legalább elvállalni?
Kérdés 2: Mikor kellene kezdeni, ha átmentem a vizsgátokon?

Magyarázat 1: Még sosem fordítottam hosszabb szöveget, és egy viszonylag rövidebb szöveggel (nem 3000 oldalas lexikonnal :-) ) kezdenék.
Magyarázat 2: Még van egy vizsgaidőszakom a nyár előtt, ami - most még - nem tudom meddig tart. Utána ráérnék teljesen.

Köszi a válaszokat!

Szia András,

előzőekhez kapcsolódó kérdés: mennyire kötött időben egy-egy munka befejezése?
1. Konkrétabban: egy-egy kiadott munka elvégzésére létezik-e elvárt időlimit (pl. egy fejezet max. 2 hét, 1000 leütés max. 3 nap stb.), vagy minden az adott fordítástól függ (teljes mű/fejezet/mikorra van beütemezve)?
2. Témakör szerint van-e lehetőség hozzáértés szerint kérni szöveget (szoftverfejlesztés / rendszeradminisztráció / architektúra stb. alapon például)?

Szia lguru! (Nem tudom ám, ki vagy, de a fórumozás már csak ilyen. :-) )

"1. Konkrétabban: egy-egy kiadott munka elvégzésére létezik-e elvárt időlimit"

Természetesen létezik. Van egy fordításvezető, vele kell megegyezni, és amiben megegyeztetek, azt be is kell tartani. Általában azt lehet mondani, hogy napi 10-20.000 leütés alatt nem nagyon tudunk egymással mit kezdeni, de ha nagyon jó vagy, így is kaphatsz munkát. 1000 leütés 3 nap alatt az elég mulatságos lenne, de gondolom ezt azért írtad, mert még soha nem próbáltad megszámolni a betűket egy könyvoldalon. (Normális ember természetesen nem foglalkozik ilyesmivel.) Összehasonlításul a megboldogult Linuxvilágban egy oldal kb. 5000 leütés volt, tehát az általad javasolt sebességgel a fordítása két hétig tartana. Felteszem ennél kicsit gyorsabban olvasol. :-)

Gyakorlott ember egyébként óránként körülbelül 10.000 leütést tud teljesíteni, ami azt jelenti, hogy ha csak munkanapokon foglalkozol vele mondjuk négy órát, akkor is összejön havonta 500-600 eFt.

"2. Témakör szerint van-e lehetőség hozzáértés szerint kérni szöveget (szoftverfejlesztés / rendszeradminisztráció / architektúra stb. alapon például)?"

A próbafordítás eleve három részből áll, éppen azért, hogy lássuk, neked mi fekszik, és mi nem. A későbbiekben aztán olyan munkát kapsz, amivel láthatólag jól boldogulsz. Persze kérni is lehet, ha éppen van az adott pillanatban olyan futó könyv, amit szeretnél.

---
Science for fun...

Gyakorlott ember egyébként óránként körülbelül 10.000 leütést tud teljesíteni, ami azt jelenti, hogy ha csak munkanapokon foglalkozol vele mondjuk négy órát, akkor is összejön havonta 500-600 eFt.

Ezeket a számokat olvasva akár ott is hagyhatná az állását, hogy teljes munkaidőben havi 1-1,2 MFt-ért nektek fordítson. :)

Egyenes arányosságnak hívják a fenti példát.
A mese folytatható ilyen módon is akár: ha eladok egy bizgentyűt 100 ezerért 2 perc alatt, amin van 10 ezer hasznom, akkor 8 óra munka után mocskos nagyot fogok kaszálni és mehetek a Bahamákra. Azért ez nem így megy a való életben.

"Ezeket a számokat olvasva akár ott is hagyhatná az állását, hogy teljes munkaidőben havi 1-1,2 MFt-ért nektek fordítson. :)"

Ez egyrészt valóban így van, másrészt nem véletlenül írtam napi 4 órát. A fordítás eléggé monoton munka tud lenni, tehát én senkinek nem javasolnám, hogy - hacsak nem sürgős a dolog - ennél többet próbáljon teljesíteni.

A 10.000 leütés/óra egyébként kísérleti adat. Annó a Linuxvilágba én magam is elég sokat fordítottam. Nekem ekkora a sebességem és nem gondolom, hogy nagyon különleges lennék.

---
Science for fun...

A 10.000 leütés/óra egyébként kísérleti adat. Annó a Linuxvilágba én magam is elég sokat fordítottam. Nekem ekkora a sebességem és nem gondolom, hogy nagyon különleges lennék.

Különleges vagy-e vagy sem, az szerintem mindenképp elég szép tempó.
Egy óra az 3600 másodperc, azaz ez cirka 3 leütés/másodpercet jelent. Egy órán keresztül ezt folyamatosan tartani (pipi, kaki, cigi, kávé nélkül, közben üvölt a gyerek) már magában nem rossz. Pedig ugye mellette olvasnod kell az idegen nyelvű szöveget, és rosszabb esetben fordítani, jobb esetben megfogalmazni magyarul az átadandókat. Olyan úri huncutságokat, hogy esetleg szótárhoz kell nyúlnod, már említeni se merek.

Szóval neked jár a respect, aki meg már rohant volna befizetni a Gallardo-ra, az gondolja át mégegyszer (próbálja ki), hogy mit bír. :)

"Egy óra az 3600 másodperc, azaz ez cirka 3 leütés/másodpercet jelent."

Érdekes megközelítés. Ennek hatására ismét kipróbáltam a dolgot. 190 másodperc alatt 865 karakert gépeltem szóközökkel együtt. Ez 16.389 leütés óránként. A jelek szerint tehát én az idő körülbelül egyharmadában nézegetem az angolt, pisilek, kakilok, kávézok, valamint ezoterikus számításokat közlök a HUP-on.

Az mondjuk igaz, hogy szótárt egyáltalán nem kell használnom, és az angol mondatok magyarra történő átültetésével sincsenek problémáim. Erre mondtam azt, hogy gyakorlott fordító üt ennyit óránként.

Ja, különben mi az a Gallardo?

---
Science for fun...

Hát 190 másodpercig még nem gond megálljt parancsolni a biológiai input/outputoknak, de annál gondolom többet kell foglalkozni a dologgal.
Szemléletesen: a 100m-es síkfutás világrekordja 9,8 mp körül van - akkor a maratoni futásé ~1:08 kéne legyen. De a wikipedia azt mondja nekem, hogy majdnem a duplája...

Elhiszem én, hogy szakmabeliként ilyen magasan van a léc, de szerintem az átlag fórumozó (beleértve magam is) ettől vagy egy nagyságrendnyivel el van maradva. Még akkor is, ha tűrhetően bírja az eredeti nyelvet, és a célnyelvben sem okoz gondot egy összetett mondat megfogalmazása.

Gallardo

"Hát 190 másodpercig még nem gond megálljt parancsolni a biológiai input/outputoknak,..."

Egy iskolában egy közönséges tanóra 45 percig tart. Ez nincs ugyan egy óra, de ha jól értem az elméletedet, akkor szerinted az összes iskolás gyereknek naponta legalább egyszer össze kellene csinálnia magát, mert ugye óráról kimászkálni nem nagyon szokás.

Szóval szerintem vagy a te anyagcseréddel van itt valami fatalisszimusz, vagy az enyémmel.

"...magasan van a léc, de szerintem az átlag fórumozó (beleértve magam is) ettől vagy egy nagyságrendnyivel el van maradva"

Ezt most úgy érted, hogy az átlag fórumozó tízszer lassabban gépel, vagy úgy, hogy tízszer többet pisál? Mert az előbbit csak erősen leszedált állapotban tudom elképzelni, az utóbbihoz meg egy igen alapos fölfázás kell, ami viszont így a 21. században simán kezelhető.

Szummázva tehát diskurzusunkat, nem lehetséges, hogy te egyszerűen túlbecsülöd egy billentyű lenyomásának idejét, illetve a khm... input/output műveletekre fordított rendszerteljesítményt?

Nekem ez a Gallardo nem is tetszik. Van benne valami csótány.

---
Science for fun...

Csótány? Igen... találó. Az benne a szép. :)

Nem értem én sehogy, egyszerűen csak túlbecsülöd a képességeimet. Na majd mindjárt fogok egy tetszőlegesen válaszott .pdf-et, és lefordítok belőle két-három bekezdést, aztán nekiállok osztani-szorozni. Már csak a kíváncsiság miatt.

Hah! Elkéstél! Vagy én késtem el? Mindenesetre, a széles nagyvilág számára okulásul már bepésztelem ide, ha megcsinátam:

In chapter 5 we saw how C# 2 made delegates much easier to use due to implicit conversions of method groups, anonymous methods, and parameter covariance. This is enough to make event subscription significantly simpler and more readable, but delegates in C# 2 are still too bulky to be used all the time: a page of code full of anonymous methods is quite painful to read, and you certainly wouldn’t want to start putting multiple anonymous methods in a single statement on a regular basis.
One of the fundamental building blocks of LINQ is the ability to create pipelines of operations, along with any state required by those operations. These operations express all kinds of logic about data: how to filter it, how to order it, how to join different data sources together, and much more. When LINQ queries are executed “in process” those operations are usually represented by delegates. Statements containing several delegates are common when manipulating data with LINQ to Objects, and lambda expressions in C# 3 make all of this possible without sacrificing readability.
---
Az 5. fejezetben láttuk, hogy tette a C#2 a delegate-ek használatát sokkal könnyebbé a metóduscsoportok implicit konverziójával, a névtelen metódusokkal és a paraméter kovarianciával. Ez elég volt ahhoz, hogy az eseményekre való feliratkozást jóval egyszerűbbé és olvashatóbbá tegye, de a delegate-ek a C#2-ben még mindig túl nehézkesek a mindennapi használatra: egy oldalnyi olyan kód átolvasása, ami névtelen metódusokkal van tele, bizony nem kevés fájdalommal járt, és valószínű nem szívesen tennél több névtelen metódust egy utasításba.
A LINQ egyik alapköve a műveletek, állapotok összefűzhetőségének képessége.
Ezekkel a műveletekkel mindenféle logikákat fejezhetünk ki: hogyan szűrjük, rendezzük az adatokat, hogyan kapcsoljuk össze a különböző adatforrásokat, és még sok egyebet. Amikor egy LINQ lekérdezés "in process" végrehajtásra kerül, ezeket a műveleteket általában delegate-ek reprezentálják.
Amikor a LINQ to Objects segítségével adatokat manipulálunk, gyakori, hogy egy utasítás több delegate-et is tartalmaz. A C#3-ban a lambda kifejezések ezt anélkül teszik lehetővé, hogy feláldozánák az olvashatóságot.

Letütések száma: 1115 db
Pipi: 0 alkalom
Barátnő általi nyúzás port.hu nézés végett: 1 alkalom
Felhasznált idő: valamivel több, mint 16 perc (~1000 mp)
Gépelési sebesség: 1.115 letütés/sec

És akkor ez csak egy nulladik draft, amit az ember éjfél előtt még kiköhög magából. Másnap reggel ritán büszke az ilyemire, ha visszaolvassa.

ui: Megjött a leveled. Nem ígérem, hogy most nekiesek annak is, azért tényleg vannak biológiai szükségleteim.

Barátom, ez nem is rossz!

Mondjuk az "alapkő" helyett én bizonyára "alapvető építőelemet" írtam volna, mivel az alapkő szerintem az az izé, amit a prominens személyiségek nagy hókuszpókuszok közepette elásnak az építkezés megkezdése előtt, mint kutya a csontot, aztán néhány évszázad múlva a régészek nagyon örülnek, mikor megtalálják, de különben rendben van a dolog.

Az "in process" az miért maradt angolul?

Ja és a "végrehajtásra kerül" az olyan rendőrös, meg különben is szenvedő szerkezet, amit rendes magyar paraszt soha ki nem mondana.

---
Science for fun...

Na. Mondtam én, hogy ma reggelre nem úgy lesz már minden ami még úgy volt tegnap.

Az alapkő eredetileg valami hasonlót írtam mint te, de aztán átjavítottam erre, "jobban hangzik" címszóval. Most, hogy mondod, lehet tényleg nem pont azt jelenti, mint amit én szerettem volna hogy jelentsen. Ez pech.

Az in process témája: amennyire én laikus észrevettem, két iskola van a informatikai szakszövegek fordításánál. Az egyik a változóneveket is lefordítja a példakódokban, a másik a "Load-oljuk be a file-t a directory-ból!".

Nekem két alapvető elvárásom van egy idegenből az anyanyelvemre fordított szöveg esetében:
1.) adja vissza ugyanazt az információt, mint az eredeti
2.) könnyebb (de legalábbis ne nehezebb) legyen megérteni, mint az eredetit.

Lehet még piros pontot kapni stílusért, választékosságért, miegyébért, de ha a két alapfeltétel közül bármelyik is nem teljesül, megette a fene az egész fordítósdit.

A túlzott magyarítás nekem sokszor veri ki a biztosítékot a 2.) pont megsértésével. Ha minden harmadik kifejezést word-by-word vissza kell fordítanom angolra, hogy megértsem hogy mi az öreg ördögöt is akart mondani szerencsétlen szerző, az nekem nem ad semmi pluszt. Megjegyzem, szerintem annak se, aki kényszerűségből, nyelvtudás hiányában olvas magyarul.
Az in-process nekem a határeset "úgyhagyandó" oldalára esik, de tárgyalhatunk róla.

Végrehajtásra kerül: jó, legyen inkább "végrehajtódik". :)

Az in process témája: amennyire én laikus észrevettem, két iskola van a informatikai szakszövegek fordításánál. Az egyik a változóneveket is lefordítja a példakódokban, a másik a "Load-oljuk be a file-t a directory-ból!".

Igen, ezen a téren eléggé különböző az emberek ízlése. Pl. én meg jobban szeretem a köztes megoldást, mikor pl. "abstract metódus" helyett "absztrakt metódus" -t írnak (nekem kényelmesebb olvasni, angol jelentés meg megmarad), viszont azt nagyon nem szeretem, mikor ilyennek fordítják, mint például "elvont metódus" (talán a magyar PHP manualban láttam ilyet).

Az absztrakt metódus nem jelent gondot, mert ott a magyar alakból is egyből tudom, hogy mi az angol megfelelő - azaz miről is van szó.
De amikor azt olvasom, hogy globális szerelvénytároló, akkor azért el kell gondolkoznom rajta, hogy akkor ez mi a rák tulajdonképpen (global assembly cache, aka GAC). Az elvont metódus szintén elég elvont. Erre írtam azt, hogy az ilyen fordítás nekem inkább teher, mint segítség.

Persze azért ez egy érdekes dolog, mert ezek a kifejezések (mint minden más is) addig furcsák, míg meg nem szokod őket.
Ha egyszer gyökeret eresztenek a magyarban, utána teljes természetességgel használod őket. Ha meg nem sikerül az áttörés (vagy épp nem a te verziódnak), akkor tíz év múlva fogod majd vicces emailekben viszontlátni, nyaktekerészeti mellfekvenc, tudtad, hahaha, és azt ismerted, hogy globáliszserelvénytároló, hehehe.

Én kérek elnézést :) Még Linuxvilágos cikkek idejéből "ismerlek" virtuálisan leginkább, a fórumozásnak azért van előnye is (elnézést, ha tönkretettem az inkognitódat, bár úgy látom ezt egyébként sem volt célod :-)
Engem érdekel a dolog, küldtem is egy e-mailt és cv-t nemrég e megadott címre.

Köszönöm szépen a válaszokat, a leütések számát valóban nem próbáltam számolgatni, sem komolyabban belegondolni ezek szerint...

Nem tudom, mennyire e fórumra való kérdés (előre tartok a fellángoló vitáktól :-), de gondolom másokat is érdekelhet:
van-e olyan stíluslap/ajánló/egyéb, ami alapján a szakszavak magyarítása történik, mennyire kell ragaszkodni mindenhol a magyar kifejezésekhez, ill. lehet-e újakat alkotni?

Régebben volt egy szótárunk a helyes magyarításokról, de ezt mostanában valahogy nem nagyon használjuk. Ennek elsősorban az az oka, hogy egy-egy könyv "érdekesebb" kifejezéseit elég gyorsan össze lehet foglalni még a munka megkezdése előtt, ha meg valami kimaradna, akkor azt menet közben is lehet tisztázni.

A magyarítások között régen voltak finoman szólva nem igazán sikeres megoldások. Ezeket száműztük, illetve kialakult a helyes magyar/félmagyar formájuk.

Új magyar kifejezéseket szerintem ne nagyon akarj alkotni. Nem valami hálás feladat. :-)

Az persze továbbra is alapkövetelmény, hogy a könyveinkben a közismert szakkifejezések valóban magyrul legyenek, tehát semmi "file" meg "directory".

---
Science for fun...

Maradjunk a tárgynál, szerintem. Aki fordítani akar, írjon a hirdetőnek, és ne bonyolódjunk olyan témákba, amelyeknek nincs köze a hirdetés tárgyához. Követhetetlenné válik a topik. Köszi!
--
Coding for fun. ;)

"Maradjunk a tárgynál, szerintem."

Számos álláshirdetést olvastam már itt a HUP-on, ami körülbelül ugyanilyen "életpályát" futott be. Az algoritmus nagyjából úgy néz ki, hogy te értelmesen leírod, milyen munkaerőt szeretnél, mire néhány jól fejlett öntudattal rendelkező polgártárs elkezdi "szétoffolni" és "szétflémelni" a "topicot".

Ha megnézed, engem eddig neveztek nagyképű, másokat kiokatató MS-bérencnek (pedig még könyvet is írtam a Linuxról), adócsalónak (gurtni), sőt, egy korábbi ilyen akció alkalmával (nem a HUP-on) az egyik delikvens eljutott odáig, hogy rájött, én valójában leánykereskedelemmel foglalkozom. (Ami már csak azért is furcsa, mert ő maga férfi volt, de hát nem kell mindenben a logikát keresni.)

Mármost ez mindenkinek jó. Nekik azért, mert kiélhetik abbéli hajlamaikat, hogy egy nicknév mögé bújva mondogathatnak oda bölcs dolgokat másoknak.

Nekem meg azért, mert amíg ők tombolnak, addig felszínen marad a hír, így egyre nő annak az esélye, hogy egy értelmes embernek is szemet szúr. (Ha fokozni akarod a hatást, válaszolgatsz is ezt-azt a beszólásokra, csak arra kell vigyázni, hogy bármit írnak, ne szívd mellre.)

Szóval szerintem mi végig a témánál voltunk. Te vagy eltévedve! :-)

---
Science for fun...

Üdv!
Érdeklődnék, hogy küldtem e-mailt a megadott címre, kb. mennyi idő alatt tudtok rá reagálni?
Nem sürgetni akarlak, csak érdeklődöm...

Sziasztok!

Nem lehetne esetleg a 3 próbaoldalt itt is közszemlére tenni? Csak hogy azonnal lássuk, mi az ábra. Vagy titok?

Hogy egy klasszikust idézzek: és ezt most hogy?

Biztos kóros fantáziátlanságban szenvedek, de most nyissak egy topicot a próbafordításnak, ahol ki lehet vesézni, hogy miféle hátsó szándékaim lehettek vele, vagy kezdeményezzek egy szavazást, amiben az egyetlen kérdés úgy hangzik, hogy "Önnek is az Apache kiszera méra az Office 2007?", vagy mi?

És ha azonnal látod, hogy mi az ábra, akkor mi az ábra? Megspóroltad az e-mail megírására fordítandó elektronokat és ezzel nagyot ütöttél a globális felmelegedésen? Szerintem egyél inkább hódot!

---
Science for fun...

Szerintem csak szerette volna megtudni, hogy miből áll ez az egész, milyen a szöveg, esetleg megnézné, hogy hogyan boldogul vele, csak úgy, magának. Nagyjából, mint egy "próbaérettségi". Sok köze nem lesz az előadáshoz, amikor élőben kell számot adni a tudásáról, mégis belelát, hogy mégis mi ez a számára ismeretlen dolog, pont úgy, mint ez az egész fordítósdi. Egyszerűen csak kíváncsi.

Nem a HUP-on tárolás lesz itt a gond. A munkát ajánlók nem olyan embereket akarnak felvilágosítani, akikről nyilvánvaló, hogy alkalmatlanok. A példamegoldást ne mellékelje, hogy tanulni lehessen belőle? :) A próbafordítás nyilván egy szakkönyvből 5 bekezdés, ilyet bárki találhat magának.

"Nem igazán akarom próbálgatni magam."

Értem. Saját normáid szerint tehát te magad vagy a tökéletes jelölt. Te mondd, és azt nem lehetne, hogy az én normáimat is kipróbáljuk? Csak úgy játszásiból. Vagy mittudomén.

Mert ha nem, akkor sajnos nem értem, hogy nekem most mit is kellene tennem a mivel, ahhoz hogy mi legyen?

Szerintem teljesen normális dolog, ha valaki ki akarja próbálni annak az embernek a képességeit, akit aztán meg szeretne bízni valamivel. Vagy nem?

---
Science for fun...

Az én irányomban nem kell tenned semmit, a dolog nem érdekel. Az első hozzászólásomkor még kíváncsi voltam, de a reakció alapján már nem. Természetesen nem gondolom magam tökéletesnek, csak nem tetszik a társalgás stílusa. Mindazonáltal remélem, hogy sok jó munkaerőt fogsz találni. Sok sikert hozzá!

Eh, hagyd a fenébe! Mondtam, hogy nem érdekel. Egyáltalában nem az e-mail küldéséről van szó. Egyébként meg Te fogsz fizetni, így nyilvánvalóan Te szabod meg a feltételeket. Ha e-mail, akkor e-mail. De mint mondottam volt, engem nem érdekel a dolog, így miattam nem kell több hozzászólást írnod.

"...miattam nem kell több hozzászólást írnod."

Jó. Értem, hogy nem kell, csak hát nekem meg most már fúrja az oldalamat ez a dolog. Valahogy az az érzésem alakult ki, mintha neked valamiféle kisebbségi komplexusod lenne ezzel az egész fordítási dologgal kapcsolatban, ezért szeretnéd látni azt az anyagot úgy, hogy én ne is tudhassam még a címedet se.

Ha így van, biztosíthatlak, hogy nekem, meg a kiadónak teljesen mindegy, hogy ki vagy tulajdonképpen, van-e valami fogyatékosságod, vagy bármi egyéb problémád (csak találgatok). Persze mi adjuk a pénzt és mi "diktálunk", de én nem érzem úgy, hogy bármi lehetetlent, vagy megalázót kértem volna ennek fejében. Ezért nem értem a reakciódat.

---
Science for fun...

Valószínűleg a stílusodban "irritálja" valami, mert bár ő egy teljesen hétköznapi kéréssel fordult hozzád (lehetne-e olyat, hogy publikusan megosztod az itteni kis közösséggel a fordítani valót, ha nem tartozik államtitok kategóriába), amire te egy egyél hódot választ is belekevertél többek közt. Ez alapján pedig inkább az szűrhető le, hogy bár a könyvekhez értesz, az emberekhez annál kevésbé. De ugye nem ebből élsz, így ez nem is gond.

Ez csak személyes okfejtés, gondoltam keresek valami magyarázatot, hátha eltalálom, meglátjuk. :D

Egyébként meg, ha neked úgyis mindegy, hogy ki ő, akkor minek az e-mail? Kiraktad volna publikus elérhetőségre, hogy uraim és hölgyeim, itt van egy kis csemege, mazsolázzanak, aki úgy érzi, hogy van benne affinitiás a fordításhoz, az küldje el a lefordított szöveget erre és erre a címre, kiértékeljük, válaszban kiértesítjük és indulhat a közös munka. Ezzel a módszerrel meg olyan e-mail címeket szerezhettek, akik érdemben foglalkoztak is a fordítással, nem pedig csak "érdeklődtek".

Különösebben nem kívánom elemezni a vitát, két dolog viszont megjegyzésre szorul a részemről (18 éve fordítok könyveket főállásban, 8 éve szerkesztő is vagyok egy nem tech kiadónál):

1. SOHA nem tennék ki szöveget egy honlapra, hogy tessék, ez itt a próbafordításunk, használja, aki akarja. A fordító, mint leendő munkatárs tesztje kb. ott kezdődik, hogy hogyan fogalmazza meg a jelentkező e-mailjét.

2. Fordítóként SOHA nem jelentkeznék olyan kiadóhoz, aki honlapra kirakott próbafordításhoz irányít. Nem tudom miért, nekem ez mindig is a "bizarr" kategória volt.

Ennyi.

üdv,
Béka

1. üres e-mail is elég volt a próbafordításhoz, így annak lehetőségét, hogy cirádás e-mailt vártak, elvethetjük. egyébként pedig miért is nem lehet? államtitok? vagy csak egy próbafordításotok van? vagy ez annyira nagyon nagyon személyes, hogy avatatlan, de érdeklődő szemek nem is pillanthatnak bele?

2. ez erősen szubjektív ("...nekem ez mindig..."), ez le is szűkíti alkalmazhatóságát és hatókörét

3. miért számítanak fordítónál a külsőségek? megírja e-mailben, hogy helló, szívesen fordítanék, van valamitek?, akkor azon most mit kell agyalni, hogy biztos egy utolsó tuskó, mert levelet sem tud szépen fogalmazni. Tényleg ez a lényeges? Fordítsa le értelmesen a szöveget, hátha ahhoz meg elképesztően professzionális módon ért, ráadásul úgy, hogy mindenki megnyalja még a lábán is az ujjait. De lehet, hogy csak én gondolom úgy, hogy tisztán csak a szakértelmet kell értékelni és nem azt, hogy mondjuk hippinek van felöltözve és rózsaszín a haja...

1. Az üres e-mailt már csak mentőötletnek szántam. Láttam, hogy valami baja van, segíteni akartam neki.

2. Passz

3. Nem a külsőségek számítanak, hanem ahogy Béka szerintem is teljesen helyesen írta az, hogy hogyan jelentkezik be. Valóban azonnal érzékelhető, ha egy ember biztosan alkalmatlan fordítónak. Ha mondjuk már az első levelében találok helyesírási hibát, mi lesz vele később? De nem is kell ennyi. Egy hirtelen megírt levélből, vagy akár itt a HUP-on egy hozzászólásból rögtön látszik, hogy az illető mennyire gördülékenyen fogalmaz. Aztán persze dönteni a próbaanyag alapján fogunk, azt mindenki megkapja, akármit követett el. Ha azt megcsinálja, lehet hippi, hordhat rózsaszín bugyogót a fején, vagy amit csak akar, dolgozhat nekünk. Az informatikusok között egyébként is divat az extravagancia, erre nagyjából föl vagyunk készülve, igazából csak az a baj, hogy sokan úgy gondolják, ettől lesz jó szakember valaki. Pedig dehogy.

---
Science for fun...

Ha a levelében előfordul esetlegesen helyesírási hiba, akkor jóhiszeműen elkönyvelhető esetleg fáradtságnak, elütésnek, akárminek. Persze most nem arra gondolok, hogy a tea pontos j-vel van írva. Megkapja a próbafordítást, aztán ha ott is sok a hiba, akkor lehet levonni a konzekvenciát, hogy ő így dolgozik, erre nekünk nincs igényünk. Máris megoldódott az a kérdés, hogy mi lesz vele később.
Azt sem hinném, hogy az informatikusok között divat az extravagancia, ennyi erővel kijelenthetnénk, hogy a fordítók közt sok a befelé forduló, könyvmoly típusú alak. Légbőlkapott, megalapozatlan, védhetetlen álláspont.
Persze alapvető, hogy ti kerestek megfelelő embert, így olyan módon próbáljátok őket elérni, megszólítani, figyelmüket felkelteni, amilyen módon akarjátok. A módszer esetlegesen vitatható, a célotok viszont adott.

Én is fordítókat foglalkoztatok. Ha egy új ember ír nekem, ne legyen már benne helyesírási hiba. Nézze át, nem a haverjával levelezik, legyen már igényes. Ha a próbafordítása rossz, akkor egyértelmű, hogy nem kell, de sajnos a jó próbafordítás sem garantál semmit. Azt az 1 oldalt szépen kiglancolja, esetleg valakivel át is nézeti. Amikor már élesben megy a munka, lehet, hogy nem lesz ilyen alapos. Tehát a próbafordítás csak arra alkalmas, hogy a nagyon aggasztó jelölteket kiszűrjük. Egy fokkal jobb kiválasztási módszer, ha a jelöltet behívjuk, leültetjük, és mondjuk 1 órája van lefordítani valamit a helyszínen. De igazán csak hosszabb együttműködés alatt derül ki, hogy mire képes egy fordító.

Munkaadóként jogod van azt gondolni, amit akarsz és helyesnek tartasz. Én nem hiszek a körítésekben és a hókusz-pókuszban, a munkában és a szakmai hozzáértésben viszont annál inkább. Ez viszont nehezen felfedhető "villáminterjúkon", ahogy te is írtad, csak hosszabb együttműködés után állapítható meg ez a fajta kvalitás.

A stílust illetően elképzelhetőnek tartom, hogy talán valamivel túlmentem azon, amit ő elvisel, de ha így van, akkor nem tudom, hogyan bírhatja úgy általában a HUP-ot.

Amikor én regisztráltam, és szépen bemutatkoztam, elmondtam, hogy a Linuxvilág miatt jöttem vóna, akkor az egyik első reakció az volt, hogy "és mióta vagyok impotens". Egy koninoor nevű egyed kérdezte, bizonyára poénból. Én meg csak néztem.

Aztán később - legnagyobb meglepetésemre találtam - egy "faszom" nickel futó valakit is. A buki-ról meg egyszer valaki megkérdezte, hogy van-e köze a bukkake-hoz. Mondjuk ez hasznos volt, mert addig a napig fogalmam nem volt, hogy mi az, de akkor utánanéztem.

Ezekhez képest az "egyél hódot", ami ugye köztudottan egy vicc, szerintem teljesen ártatlan.

A publikus elérhetőség hiányának nem az az oka, hogy titkos az anyag, hanem hogy momentán nincs hova kitenni. Vagy még ha lenne is, akkor se látom értelnmét, hogy ezzel kínlódjak.

Címek gyűjtése: ugye ezt te se gondoltad komolyan. A spammerek milliószám szokták árulni az ilyesmit. Hozzám legjobb esetben befut 200 érdeklődő levél. Egyszerűen körberöhögnének, ha befeszítenék ezzel a monumentális csomaggal valami alvilági helyre.

---
Science for fun...

Szerintem annyi volt a gondja, hogy feltett egy értékelhető, normális, hétköznapi kérdést, annak tökéletesen megfelelő stílusban, amire te nem hasonló módon felépített választ adtál. A legnagyobb bűne talán annyi volt, hogy kíváncsi volt, de nem szeretett volna elárulni magáról sokat. Az anonimitás megilleti, kíváncsiságának pedig gátat lehet szabni sértésnek tűnő viccek nélkül is.
Félre ne érts, én se vettem komolyan a reakciódat, csak talán kicsit "túlreagáltál" egy ártatlan kérdést. Ami meg azt illeti, hogy téged is rögtön sértés ért (sajnálatos módon), az nem hordozza magában azt, hogy ez az általánosan elfogadott és nyugodtan élhetsz az eszközzel magad is.

Ingyenes tárhelyekkel tele a világ, a kínlódásnak meg gondolom elég lenne, ha beszkennelnéd a fordítandó irományt és kitennéd (már ha megoldható), amíg fut itt a "hirdetés".

Egyáltalán nem arra gondoltam, hogy az összegyűjtött címekkel fogtok házalni. Arra akartam kilyukadni (ezek szerint nem sikerült), hogy az így összegyűjtött e-mail címekből elég kevés lesz az, amivel potenciálisan számolhattok, hogy beválna az illető fordítónak. Míg a másik esetben lehet, hogy bár nagyságrendileg kevesebbet kaptok, de mégis több potenciális jelöltet, mert ugye rögtön a fordítást várjátok e-mailben.

"Ami meg azt illeti, hogy téged is rögtön sértés ért (sajnálatos módon), az nem hordozza magában azt, hogy ez az általánosan elfogadott és nyugodtan élhetsz az eszközzel magad is."

Bizonyára ismered azt a mondást, hogy farkasok közt üvölts, mint egy farkas...

Ha megnézed a különböző témákkal kapcsolatos korábbi hozzászólásaimat (nincs túl sok), láthatod, hogy nem csupán egyszer, véletlenszerűen ért afféle "verbális inzultus", hanem - jobbára a Linuxvilág kapcsán - emberek rendszeresen ezzel szórakoztak. A dolog mögött érzésem szerint az lehet, hogy én a saját nevemet használom, ráadásul egy közismert céget képviselek, így az infotaplók számára különleges prédát jelentek. Nekem beszólni, vagy nyilvánosan a szexuális képességeimet firtatni egyáltalán nem ugyanaz az érzés, mint amikor Pinokkió_237 anyázza Terminátort, de közben egyik se tudja a másikról, hogy kicsoda, csak úgy simán rossz napjuk van.

Mikor föladtam a hirdetésemet, mindezt pontosan tudtam. Föl voltam rá készülve, hogy jönnek majd a nagy tudású hupperek, és megkérdezik, hogy miért nem zöld a próbafordítás, vagy hogy lehet-e nálunk pornót is szinkronizálni. És a dolog be is jött, hiszen órákon belül gondja támadt valakinek az ÁFA fogalmával, a szövegszerkesztő gyártójával, meg a fene nem emlékszik már, hogy mivel.

Ezek után bizonyára azt akarod kérdezni, hogy akkor miért hirdetek a HUP-on. Azért, mert meg voltam róla győződve, hogy vannak itt értelmes emberek is, de azokat csak úgy tudom megtalálni, ha megküzdök a többivel. Rendeztem tehát egy kis showműsort, melynek az volt a lényege, hogy segítettem a hülyéknek "szétoffolni" a saját "topicomat". A legjobb védekezés ugyebár a támadás, tehát semmi egyéb dolgom nem volt, csak az általános jóízlés keretein belül maradva hülyébbnek kellett lennem, mint az átlag.

Jelentem az akció sikerült, eddig körülbelül 70 értelmes jelentkezőt gyűjtöttem be. Nem kizárt, hogy szabadalmaztatni fogom a módszert, és előlépek HR-guruvá.

---
Science for fun...

Bizonyára ismered azt a mondást, hogy ha megdobnak kővel, dobd vissza kenyérrel, bla, bla, bla, maszlag. Minden mondásra lehet "ellenmondást" találni, csak ügyesen kell keresni, semmi jelentősége azon kívül, hogy próbálja az ember a saját igazát mondásokon keresztül érvényesíteni. Nincs is ezzel gond, számodra neked mindig igazad van, ez tökéletesen helytálló.
Bevallom nem olvastam az összes hozzászólásod, mert nincs annyi időm, hogy úgy építsek fel emberképet magamban, hogy minden kommentjét végigolvasom valakinek. Pillanatnyi benyomások döntenek, ahogy az életben is sokszor.
Vannak emberek, akik bele akarnak kötni a másikba és mindegy mit csinálsz, akkor is megtalálnak. De ha nem foglalkozol velük, akkor odébállnak. Persze lehet mondani, hogy tüzet a tűzzel, meg egyéb nagy okosságok, de ne menjünk el ilyen irányba.
Nem lehet mindenki mindentudó, lehet, hogy az ÁFA fogalma új volt neki, vagy nem hallotta még a Word nevet és rákérdezett, hogy az meg miféle félszerzet. Persze ezt nem hiszem én se, hogy igaz lenne. :)

Annak örülök, hogy eredményesnek nyilvánítod a kereső kampányt, ez a lényeg, a többi handa-banda. HR guruvá pedig csak akkor neveztesd ki magad, ha az embereket is tudod olyan jól kezelni, mint a fordításokat.
Jó HR-osnál nem hiszem, hogy elég az, hogy az emberek 70%-val tud érdemben foglalkozni, a maradék 30%-ot meg leírja selejtként. Félre ne érts, ez nem neked kritika, sokkal inkább a mostani HR-osoknak. :)

Akkor csak van valahol valami weboldaluk, biztos odafér még 1-2 kép. Cég is van a képben, 2008-at írunk, Internet is már van egy ideje, hát mindent én találjak ki? :D
Egy HUP-os hirdetésbe bőven belefér valami ingyenes tárhelyre mutató link is, hogy nesze, nektek csináltam, csak úgy, nézzétek, rajta-rajta kispajtások. Nem ettől lesz valami gagyi vagy profi kategóriába sorolva.

subscribe

"subscribe"



Hello ssikiss!

Your subscription to the "I want to work for Kiskapu!" flaming list 
is almost complete.

In order to validate your subscription please compute the square root 
of any 32 digit prime number (or if you are using a 64-bit operating 
system, please use 64 digits), and send an SMS to that phone number 
with the following text: "QhlhkdsiQhdhkhcdjk"

Your account will be created automagically.

Thank you for using our service.

Have a nice day!

---
Science for fun...

Meddig lehet jelentkezni az állásra? (Személy szerint engem nem érint de az egyik ismerősöm éppen fordítói állást keres. Viszont késő délutánig dolgozik és csak azután tudok neki szólni.)

Kerdes: Kulfoldrol is lehet, vagy szukseges az idonkenti fizikai megjelenes ? (magyarazat: jelenleg Londonban faragom a biteket, de szabadidomben szivesen csinalnam)

Bárhol lehetsz, ez itt az internet kora. Több olyan fordítónk is van, akikkel még soha nem találkoztunk személyesen. Semmi gondot nem jelentett.

Ha nem Magyarországon adózol, az könyvelési szempontból azt hiszem kicsit érdekessé teszi a helyzetet, de egy jó fordító kedvéért bármit megoldunk, ami legális.

---
Science for fun...

btw, az nem baj ha 1 max 2 nap mulva kuldom vissza a probaanyag forditasat? vagy jobban iparkodjak?

Szia buki!

Május 30-ig vannak vizsgáim. A meló utána is még aktív lenne?
Küldtem mailt.

üdv.,
Daneey

-----
IBM R50e > Debian GNU/Linux, Windows XP Home

Szevasz NagyZ!

Őszíntén; kinek képzeled Te itt magad? Egyáltalán nem értelek. Minek mindekinek beszólni; mindenhova értelmetlen hülyeségeket írkálni? Nincs jobb dolgod?

Ha már a nevemet kritizálod; írd be a daneey-t a google-be. Elég régóta használom ezt a nevet. A társkeresős cici-dilis faszin kívül :D:D (hogy hogy vehette fel ezt a nevet máig nem tudom :D) majdnem minden link valamilyen kapcsolatban áll velem.
-----
IBM R50e > Debian GNU/Linux, Windows XP Home

En kivancsisagbol beirtam (mert sose lattam meg a neved, es erdekelt ki lehetsz), de csak annyit tudtam meg, hogy kb az osszes letezo forumban regisztralva vagy, de ezzel ki is merult a gugli.
Illetve meg ez a rendkivul jo szinvalasztasu bemutatkozo oldal is elokerult, ez is te lennel?
http://www.hotdog.hu/user_prof.hot?user_id=274172

A'rpi

Isten ments! Nem én vagyok. De hihetetlen milyen emberek vehetik fel a nevemet :D A cici-dili; és a hotdog-os meg az egyéb külföldis (pl Yahoo's answers) nem én vagyok.

Eléggé sok fórumon fent vagyok; ez tény, azért mondtam, hogy régóta használom ezt a nicket.

-----
IBM R50e > Debian GNU/Linux, Windows XP Home

Olyan munka nincs nálatok, ami utazással jár? :)

Hölgyeim és Uraim!

Mint szétoffolt topicom teljhatalmú ura, az ülést ezennel berekesztem.

A próbaanyagot mindenkinek elküldtem, ha valaki mégsem találja, kérem,
jelezze.

További jelentkezéseket természetesen örömmel veszek, de én már csak a
megadott e-mail-en leszek elérhető.

A Show zárásaként engedjetek még meg nekem néhány keresetlen intelmet,
amúgy Fábry után szabadon.

ssikiss:

unsubscribe

arpi_esp (született f....m):

Remélem, most már minden rendben van "odabenn". Ha mégsem, akkor a Bifidus
Essensis legyen veled! Ja, és ne dobáld el a banánshelleket.

erdohegr:

Jelenkezett hozzám fordítónak egy Hussein Shutdown nevű pasas (komolyan).
Nem volt kék a haja, de a szemem láttára egy AK-47-esből leadott rövidsorozattal
nyitotta ki a dobozos kóláját. Nem ismerem túl jól az embereket.
Szerinted gyanakodjak?

gurtni:

ÁFA esetén számla, számla esetén ÁFA. Mi az? (Megfejtés: adószám)

Igazán jól szórakoztam az elmúlt két napban. Köszönöm!

Sziasztok

Büki András

---
Science for fun...

Ha valaki ilyen tálentum, hogy rövid sorozattal dobozos kólát nyit fel, akkor el ne ereszd! Lehet, hogy nem fog beválni a fordítóként, de így gyakorolhatod te is, hogy vajon az emberekhez is van-e olyan jó az AK-47-es, mint a kólához.

Ó dehogy, mi köszönjük. Mókás kis figura voltál az elmúlt két napban, ez megfizethetetlen élmény, a többire meg ugye ott a MasterCard.

Hát ti aztán kikúrtmód viccesek voltatok.
Nem értem, mi az istenért kell b@szogatni egy embert, aki munkát (tudod, amiért pénzt kapsz) akart adni pár embernek.
Faszom (nem árpi) kivan az ilyen troll barmokkal.
Ha személyeskedtek, ne csodálkozzatok, hogy a másik is azt fogja tenni.

--
"SzAM-7 -es, tudjátok amivel a Mirage-okat szokták lelőni" - Robi.

Istenítsük? Emeljük piedesztálra, mert munkát kínál?

Ha valaki kioktatja a többieket, miközben ő maga sem feddhetetlen, akkor ne csodálkozzon. Azért mert valaki munkaadó, attól még nem jogosult semmivel sem többre, mint a többiek. Jó lenne ezt már végre megtanulni. Ő is csak ember, nem pedig kiváltságos.

Bocsánat, nem volt szándékom még hozzátenni ehhez a kiváló topichoz, de megszólítva érzem magam trollügyileg is.

Csak, hogy tiszta legyen: Nem állítottam senkiről, hogy adócsaló. Ezt Büki úr magarázta bele a hozzászólásomba. Csak annyit írtam, hogy van némi bája annak, hogy ha valaki számlával dolgozik nekik, akkor még az ÁFÁ-t is ráírhatja a számlára. Miért, nem természetes ez? Az is meglepő lett volna, ha azt írja, hogy a számlát ki is fizetik, nem? Nem írjuk az ilyet le, mert természetes, ráadásul a rengeteg ellenpélda ellenére is! Vagy nem? Ám jó, tegyük fel, hogy a hozzászólásom személyeskedés volt (hangsúlyozom, hogy szerintem nem volt az, inkább csak egy jelenségre próbáltam megjegyzést tenni). Mennyivel aljasabb a válaszban a szellemi képességeimmel (amely, elismerem egyértelműen elmarad az átlag HUP olvasóétól) visszavágni?!

De, ha már belemegyünk: Büki úr valószínűleg nincs tisztában azzal, hogy sajnos nincs teljesen igaza a humorosnak szánt, ám csak kioktatónak sikeredett írásában. Van ugyanis olyan egyéni vállalkozó, akitől bizony le kell vonni a szja előleget (http://valaszt.hu/tart/rcikk/k/0/73655/1).

Igaz, egy csomó mindent nem álított.
Azt állította azonban, hogy két eset van:
Ad egy. Van a számlaképes, aki ÁFÁ+t is ír a számlára, ám ez ennek ellenére nem fa.
Ad kettő. Van a számlamentes egyszerű fordító, akitől levonják az szja előleget.
Én meg mellékeltem a harmadikat.

Amúgy nem gondolom, hogy a humorérzék hiánya lenne, hogy megsértődik valaki, ha megsértik.

a szemem láttára egy AK-47-esből leadott rövidsorozattal
nyitotta ki a dobozos kóláját. Nem ismerem túl jól az embereket.
Szerinted gyanakodjak?

Attól függ, hogy cukormentes volt-e a kóla vagy sem ;-)
Köszönöm én is a topikot, főként azoknak a lelkes tüzeléstechnikusoknak akik nem bírták tétlenül nézni a flame-telenséget. Nélkülük ez a show nem jöhetett volna létre ;-)
Legközelebb mikor keresel munkaerőt e hasábokon? Amelyek valószínűleg akkor is hamar tűzifa hasábokká fognak válni a HUP nagy kemencéjének oltárán. :-)

Kozvetlen nem ide tartozik, de emiatt nem akartam uj forumtemat indiatni.

Az utobbi egy-ket hetben nekem ugy tunt, hogy tobb forumtema is elfajult, sok volt a kopkodes. A masik ket dolog, ami szembeotlott, hogy mintha tobb frissen regisztralt tag lenne most es az ubuntus temak (fontmeret, felbontas stb.) is mintha tobben lennenek (ok, a 8.04 kiadasa itt jatszhat). Csak nekem tunik igy?

--
Debian lenny, 2.6.23

Nem azzal van a gond, hanem ha tok irrelevans dolgokkal, szemelyeskedessel szettordelik a forumtemakat. Az utobbi par hetben mitha ebbol tobb lett volna, de lehet nekem volt csak rossz szeriam es mindig ilyen topikokba botlottam.

Az ubuntus forumtemak es az uj falhasznalok is mintha megugrottak volna. Egyiket sem azert emeltem ki, mert zavar.

No de ha mar itt tartunk. A Linux nepszerusodesenek koszonheto, hogy tobben regisztralnak vagy kapott a hup valahonnan linket?

--
Debian lenny, 2.6.23

"A Linux nepszerusodesenek koszonheto, hogy tobben regisztralnak vagy kapott a hup valahonnan linket?"

Lehet, hogy a HWSW-s okosság, de ezt Trey talán jobban tudja. De lehet, hogy az eddig read-only felhasználók regeltek 8.04 miatt.

"hanem ha tok irrelevans dolgokkal, szemelyeskedessel szettordelik a forumtemakat."

Ezt már megszoktam. Nem mondom, hogy tetszik, de néha van frappáns komment. Gondolom Trey-t annyira nem zavarja, hiszen nem törli ezeket a szálakat.

Szerk regeléshez: Én pl akkor regeltem, ha jól emlékszem, amikor a #hup.hu indult. Akkor volt egy ilyen "löket", addig jól meg voltam read-onlynak. Lehet, hogy másnak ez a löket pl. a 8.04 volt, vagy valami egész más :)

Kapott bárki is bármilyen visszajelzést a próbafordítás után?

--------------------------------------------------------------
"Tegnap reggel addig röhögtünk a főnök viccén, míg ki nem derült, hogy az a napi feladat."

0.8Ft/bruttó leütés +Áfa szakfordításért baráti ár, illetve smucig kiadókra és fordítókra jellemző, akik mindenen spórolnak. A végeredmény az olcsó, rendszerint kszar fordítás. Ezekkel az szok lenni a baj, hogy megjelenik a könyv, oszt hiába szar, mindenki azt veszi, és ezért egy másik kiadó bele sem fog egy igényesebb kiadásába ugyanannak. Ilyennel tele van az informatikai könyvpiac is. Bocs.

A normális piaci a duplájánál indul. Aki az alatt vállal, annak nincsen fordítói tapasztalata, és meg fogja szívni. Egy ilyen meló akkor éri meg, ha
1. vakon gépelsz és gyorsan
2. folyamatosan fordítasz, mert akkora rutinod van, hogy minimálisat fordítasz.

Egy nap 15e karakternél többet nem tudsz leütni így sem. (Ez 12e ft/nap) Ezt a nyersszöveg korrigálása lerontja, ami kb. 10 oldal/nap. No, így számoljatok.

Aki ez alatt elvállalja ócsón, az gondoljon arra is, hogy MEG FOG JELENNI!

Üdv mindenkinek!

Maximálisan egyetértek salmonix-el!

Szóval az a helyzet, hogy május 13-án én is elküldtem a próbafordítást, és bár az itt elhangzott igéret szerint mindenki kap választ, akár igen akár nem, én a mai napig várom a választ, de hiába.

A másik, hogy több cégnek rendszeresenfordítok műszaki jellegű anyagokat, de eddig még senki nem vette a bátorságot, hogy 1,50 Ft/leütés + ÁFA díjazásnál kisebb összeget ajánlott volna!
Kiváncsi vagyok, mi lesz ebből az egészből!

Tisztelettel,
Fazakas Albert

Tisztelt Buki úr!

Ahogy a kérdés, úgy a válasz is kézenfekvő! Az érintett időszakban nem volt munkám, továbbá magam is azon a véleményen vagyok, hogy "...ki a kicsit nem becsüli, a nagyot nem érdemli!", ami persze semmit nem változtat azon, hogy a felajánlott díjazás - hogy úgy mondjam finoman - messze van a piaci ártól!

Tisztelettel,
Fazakas Albert

Folytatnám a kézenfekvő kérdések sorát.

Ön szerint erkölcsileg mennyire elfogadható az a magatartás, amikor valaki jelentkezik egy ajánlatra, majd később egy nyilvános fórumon fejti ki, hogy az mennyire "bátor"?

Az, hogy Ön az adott időszakban saját megítélése szerint szorult helyzetben volt, ezért jobb meggyőződésével ellentétben kénytelen volt megalkuvó lenni, feljogosítja-e arra, hogy később rossz színben tüntesse fel azt a potenciális munkaadót, akitől épp szorult helyzete megoldását várta?

---
Science for fun...

Tisztelt Buki Úr!

Nem én voltam az egyetlen, aki véleményt mondott az Ön ajánlatkéréséről, ami persze nem mentene engem, ha egyáltalán menteni kellene a magatartásomat. Ez egy szabad ország, nem hiszem, hogy a véleménynyilvánítást erkölcsi piedesztálról kellene megitélni.
De ha már itt tartunk, én is visszakérdezhetnék, hogy Ön szerint erkölcsileg mennyire elfogadható az a magatartás, amely egy nyilvános szakmai fórumon ajánlatot kér munkavégzésre, és díjazásként a közismert piaci ár felét ajánlja fel? Ha Ön nyilvánosan közölte, mennyit hajlandó a megrendelő fizetni, akkor nem látom be, miért jelenti az én válaszom a poternciális munkaadó rossz szinben feltüntetését. Ha valami a potenciális munkaadót rossz színben tüntethetné fel, az éppen az, mennyire taksálja ő a neki dolgozók teljesítményét. Ön azzal, hogy megjelölte a díjazás nagyságát, egyben nyilvánosan kifejezte azt is, mit tart azok munkájáról, akiket a nevezett díjazásban szándékozik részesíteni. Én semmi mást nem tettem, mint Önhöz hasonlóan a nyilvánosság előtt kimondtam, hogy ilyen nyomott árral még nem találkoztam. Ja, hogy Ön a "bátor" szónak pejoratív jelentést tulajdonított? Én arról nem tehetek - én semmilyen negatív jelentéstartalmat nem rendeltem hozzá.
Engedje meg, hogy egy tárgyi tévedését pontosítsam: nem azért jelentkeztem a munkára, mert szorult helyzetben voltam - én csupán azt mondtam, hogy akkoriban nem volt munkám. Ez nem jelent egyben szorult helyzetet.
Egy másik tárgyi tévedésére is szeretném felhívni a figyelmet: abban is téved, hogy "jobb meggyőződésemmel ellentétben kénytelen voltam megalkuvó lenni". Én épp azt írtam, idézem: "...ki a kicsit nem becsüli, a nagyot nem érdemli!"
És végül, nem várom senkitől szorult helyzetem megoldását - munkát várok, korrekt díjazás fejében. Viszont nagyon rossz szájízzel olvasom az Ön reakciójából a burkolt fenyegetést. Az mindenesetre nem engem minősít.

Tisztelettel,
Fazakas Albert

Összefoglalnám a történteket:

1. Ön talált a HUP-on egy pontosan megfogalmazott ajánlatot, ami az Ön meggyőződése szerint mélyen a piaci ár alatt volt.

2. Önt az égvilágon semmilyen körülmény nem kényszerítette arra, hogy jelentkezzen erre az ajánlatra, mégis megtette, mert "a kicsit is becsüli".

3. Miután objektív okok miatt egyelőre nem kapott választ, rájött, hogy mégse becsüli annyira a kicsit, különösen, hogy most már nagyobb is akadt, ezért elkezdett nyilvánosan dehonesztáló megjegyzéseket tenni a korábban becsült kicsire.

4. Mikor az ajánlattevő (szerénységem) erre válaszolt, ebben "burkolt fenyegetést" vélt felfedezni és a véleménynyilvánítással kapcsolatos szabadságjogaira kezdett hivatkozni.

No comment. :-)

---
Science for fun...

Ami a fordítási díjakat illeti, én úgy tudom, hogy 1 Ft/leütés fölötti számok csak speciális anyagokkal kapcsolatban fordulnak elő, amelyekből értelemszerűen kevés van. Mi valamivel alacsonyabb díjat ajánlunk, viszont rengeteg munkát tudunk adni. Aki tehát gyorsan akar keveset keresni, annak ott a többi megbízó. Aki viszont lassan sokat, az jöhet hozzánk.

A minőség nem függ össze a díjazással. Ha valaki nem tudja helyből átugrani a két métert, az akkor se lesz rá képes, ha sok pénzt ajánlunk neki.

A napi max. 15.000 leütés teljesítmémyre meg ellenpéldának itt vagyok én magam. Kényelmes tempóban úgy 30-40.000 körül fordítok naponta, az egyéni csúcsom pedig 65.000. Ja és szerintem jól fordítok, és szeretem, ha megjelenik, amit leírtam.

Egyéb kérdés? :-)

---
Science for fun...

"Ami a fordítási díjakat illeti, én úgy tudom, hogy 1 Ft/leütés fölötti számok csak speciális anyagokkal kapcsolatban fordulnak elő,"

Rosszul tudja. A standard szövegek (szöveg light) vannak 1Ft/bruttó leütés + áfa körül, ócsón. (bruttó leütés: szóközzel) Szakszövegek, amelyek értelmezéséhez és a szakzsargon használatához szaktudás illik, nincsenek 1ft alatt. Ebben a múfajban az 1.5+áfa körüli a standard.

"A napi max. 15.000 leütés teljesítmémyre meg ellenpéldának itt vagyok én magam. Kényelmes tempóban úgy 30-40.000 körül fordítok naponta,"

Azért ezt megnézném. Túlvagyok már 4.5M karakter könyv (vagy azzal ekvivalens nagy) fordításon (a kis, 30-40e szösszenetek nem számítanak), de 20e/nap fölé még nem sikerült tartósan menni, akkor sem, ha már az ujjamban voltak a szerzőre jellemző fordulatok és azok fordítási megoldásai.

"a és szerintem jól fordítok,"
Én ilyet soha nem merek mondani.A fordító SOHA NEM LÁTJA A SZÖVEGÉT kívülről igazán. Arra van a nyelvi lektor.

" és szeretem, ha megjelenik, amit leírtam."
No comment.

PS: Sajnos, és is vállaltam 0.8Ft/bruttó leütésért szöveget egyszer, de tisztán azért, mert annyira érdekelt és a szerzőt annyira tiszteltem (mondván, nekem is milyen tanulságos lesz ennyire pontosan olvasni a szöveget.) A munka nehéz volt, a végeredmény jó és valóban nagyon tanulságos számomra. A kiadó az utómunkát azonban (kszar szaklektor, ökörbarom nyelvi lektor, biztos ócsón) úgy elkúrta, hogy nem engedtem, hogy a nevem alatt jelenjen meg a munka, amennyiben igen, úgy befenyegettem hogy én írok recenziót róla. Érdekes, noha ők is meg voltak győződve arról, hogy jó munkát csináltak, mégis valaki mást raktak oda végül fordítónak. (Annak ellenére, hogy ugye a szerződés alapján még támadni is tudnék.) Tapasztalat: ócsó kiadó ócsóból a jó fordítást is el tudja remekül cseszni.

0.8Ft/bruttó leütés +Áfa szakfordításért baráti ár, illetve smucig kiadókra és fordítókra jellemző, akik mindenen spórolnak.

Meg a smucig egyéb "megrendelőkre". Olyanokra, akik csak akkor fizetnek többet, ha a szóközöket kiveszed a szövegből (mert az üres helyért miért fizessen).
Én is küldtem próbafordítást, én sem kaptam választ. Pedig szerintem az átlag informatikai szakkönyvek szintjét megütötte a munkám. Lehet, hogy szerintük nem, akkor viszont egy kétszavas e-mail jöhetett volna.
A felajánlott összeg nekem amúgy megfelelt volna, mert csak egy kis fizetés kiegészítés lett volna (meg a nyelvtudás szinten tartása).

Na, ennyi. Majd lesz más.

--------------------------------------------------------------
"Tegnap reggel addig röhögtünk a főnök viccén, míg ki nem derült, hogy az a napi feladat."

A próbafordítások értékelésénél három csoportot alakítottunk ki.

Az elsőbe tartoztak azok, akiknek azonnal adtunk megbízást. Ez 11 ember volt, ők már gyakorlatilag le is fordítottak egy könyvet, bár - ha jól tudom - nem mindenki vállalt munkát a nyárra.

A második csoportba tartoztak a láthatólag reménytelen esetek. Őket is rögtön értesítettük.

A harmadik csoportba kerültek a nem annyira jó, de nem is reménytelen jelentkezők. Egy próbafordítás alapján néha nehéz eldönteni, hogy széna vagy szalma, tehát egyáltalán nem kizárt, hogy köztük is van egy csomó alkalmas ember, csak nálunk pillanatnyilag betelt a keret. Ugyanakkor tervezünk valamit, ami nem biztos, hogy bejön, de ha igen, akkor sok új fordító kell hozzá.

Röviden tehát: aki eddig nem kapott értesítést, az még játékban van.

---
Science for fun...

Nem olvasom folyamatosan a HUP-ot, csak úgy "desszertként", nem láttam, hogy volt ilyen kérdés.

Levélben meg azért nem írtam meg ezt az érintetteknek, mert az, hogy "egyelőre nem tudom" őszintén szólva engem se nagyon elégítene ki. Mindenki visszakérdezett volna, hogy "és mikorra várható mégis a döntés", egyesek vérmérséklettől függően elküldtek volna mindenféle egzotikus helyekre stb.

Kell ez nekem? :-)

---
Science for fun...

Jó. Akkor ezek szerint én is a "tartalék keretet" erősítem :)
A nagy csend miatt kialakult nálam egy kis "rossz szájíz". Ha a fentieket másfél hónappal előbb (amikor először kérdeztem itt a többieket az eredményekről) leírod, ez elkerülhető lett volna. Na, mindegy, Jobb későn, mint soha.

--------------------------------------------------------------
"Tegnap reggel addig röhögtünk a főnök viccén, míg ki nem derült, hogy az a napi feladat."

Először is meglehetősen nehéz lélekben azonosulni a "legtöbb emberrel", egyszerűen a nagy számuk és a sokféleségük miatt.

Másodszor mi nem állást, hanem megbízást ajánlottunk, ami természetéből adódóan lehet eseti is, vagyis ha valaki éppen éhenhalni készül, akkor nem biztos, hogy meg tudjuk menteni. Könyvkiadó vagyunk, nem a vöröskereszt.

Harmadszor azt, hogy valaki nekünk dolgozhat, nem kell, hogy az illető megtiszteltetésnek tekintse, nem várjuk ezt el tőle. Bőven elég, ha rendesen megcsinálja a munkát, közben pedig nyugodtan gondolhatja magáról, hogy kárhozottként a pokol tüzében senyved, én meg Belzebúb vagyok, aki néha megkeveri a kondérban a Maggi húsleveskockákat.

Negyedszer a magam részéről sokkal értelmesebbnek tartom, ha akkor jelzek vissza valakinek, ha konkrét választ tudok neki adni. Ha függőben van egy projekt - például mert éppen a nyár kellős közepénél tartunk - akkor megvárom, míg eldől, mi lesz vele, aztán lépek csak tovább.

Ötödször: nem szerethet mindenki.

---
Science for fun...

Az elején azért nem állt módomban megemlíteni a köztes ("talán") kategória létét, mert még én se tudtam, hogy szükség lesz rá.

A "mai világ" meg ismét egy olyan fogalom, amivel nincs mit kezdeni.

A mai világhoz hozzátartozik az a vállalkozó, aki ahelyett, hogy kifizetné az alvállakozóit, eltűnik, vagy még erre se veszi a fáradságot, meg az is, akinek ilyesmi meg se fordul a fejében. A mai világ része az ablaktalan bevásárlóközpontban éhbérért de becsületesen dolgozó pénztáros, meg az ezzel összemérhető összegű segélyből élő kisebbségi, aki kirabolja a nyaralódat, és a végén odaszarik a konyhád közepére.

Melyik "mai világról" beszélsz? Miből gondolod, hogy én is a része vagyok a te mai világodnak?

---
Science for fun...

Az feltehetőleg nem a májusi akció alatt jelentkezett, hanem később. Nekik ugyanazért nem küldtem egy idő után próbaanyagot, amiért a "talán" kategóriának nem küldtem értesítést. Várok valamire.

Ez természetesen nem jelenti azt, hogy a később jelentkezők soha nem is fognak próbaanyagot és lehetőséget kapni, de ehhez előbb tisztázódnia kell néhány belső ügynek.

---
Science for fun...

Oh...
Most tetszés szerint megkövezhettek, de én jelenleg nettó 86 ezres állások után szaladgálok.
Persze én kúrtam el, miért nem lettem informatikus.

Szóval lehet a jövőben rágyúrok a fordításra. Nekem álomszép fizetés lenne a 200k is. :(

--
Fedora is a cutting edge distro that tests new and bleeding edge software.

Miért kövezne meg bárki? Mindenkinek lehetnek rossz időszakok az életében. Túl kell élni és bízni. Most én is ezt teszem. Közben próbálok minél több új ismeretet felszedni.
Mondjuk ha 20 évvel ezelőtt annyi eszem lett volna, mint most...

--------------------------------------------------------------
"Tegnap reggel addig röhögtünk a főnök viccén, míg ki nem derült, hogy az a napi feladat."

Helló. Esetleg Orosz-Magyar; Magyar-Orosz forditókat senki nem keres, és még ért az IT-hoz is :)???

1 HUF/leütés alatt csak bérpiréz vállalja el olyan, aki ért is hozzá és nem hunglish outputot eredményez - Ezt kb. egy éve mondta nekem szakmabeli ismerős akkori árfolyamokat ismerve, saját álláspontja (évtizedet angolszász nyelvterületen töltött és IT szlenget is keni-vágja anyanyelvi szinten)

ami át van húzva, azt teljesen fölösleges elolvasni. az olyan, mintha ott sem lenne