- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hozzászólások
RIP feliratok.org, hosszupuska stb.
Még egy állás, amit elvesz lassan az AI ...
trey @ gépház
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem hiszem.
Magyar nyelvre fordítani egyik AI modellnek sem megy túl fényesen. Alapokat lefordítják úgy ahogy, de minden esetben utómunkálatok kellenek hozzá, hogy értelmes illetve jó is legyen.
Ugyan nem offline, hanem online AI alapú feliratoldal : SubtitleCat . A magyar nyelv nem az erőssége, viszont a világnyelvekről angolra nagyon korrektül fordít.
Ne temessük (még) a magyar feliratos oldalakat.
I don't run often, but when I do, I run as administrator.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A YouTube is egy vicc, pedig ott azért elég komoly erőforrás van mögötte.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Youtube nekem nem tud magyar feliratot.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem csak magyart nem tud, nincs nyelvválasztás egyáltalán.
I don't run often, but when I do, I run as administrator.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Magyar nyelvre fordítani egyik AI modellnek sem megy túl fényesen.
Attól tartok, hogy ez nem feltétlenül lesz akadály, sőt. Nézd meg az átlag magyar hozzászólót/huput/"újságírót"/"tartalomkészítőt", hogy milyen "nem túl fényes" színvonalon használja a magyar nyelvet. És ez még nem fordítás, ez csak a magyar nyelv használata. Ehhez a nyelvi "színvonalhoz" nagyon is megfelelhet a hasonló szintű gagyi fordítás, sőt, talán könnyebben is fogják felismerni és "érteni". És akkor egy újabb szereplő kapcsolódik be az ördögi körbe, aki (/ami...) szintén gyatra szöveget gyárt, amit sokan fognak látni, egy részük helyesnek is tartja, tehát ők is ezt használják és terjesztik, amit megint csak többen fognak látni (az MI pedig ebből is csak azt szűri le, hogy "jó" az, amit csinál stb.) ...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Itt milyen állást vesz el az AI? Ezek az oldalak fizettek valaha is valakinek azért, mert feliratot készített?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Egyébként ja, ha jól rémlik volt pár kör, ahol az első körös befeszülés után inkább megvették, mert rájöttek, hogy jobb, mint a trágyafos, amit korábban megcsináltak nekik.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem hinném, hogy elvesz, eddig sem volt a feliratozásban olyan nagy biznisz, megélhetés. Meg sose lesz az AI 100%-os, ebben a tekintetben sem, embernek mindig kell ellenőriznie, de el kell ismernem, hogy ez az a műfaj, amire az AI jó, erre kivételesen megéri valóban használni. Ilyen írásfelismerés/OCR, arcfelismerés, feliratozás, zajszűrés, átméretezés (FSR, XLSS, DLSS, stb.).
“The world runs on Excel spreadsheets.” (Dylan Beattie)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Imadom amikor mondjuk egy filmebnb leforditjak: "Do you like Red Hot Chilli Peppers?" -> "Szereted a forro voros chilli borsot?" :D es ez meg csak a teteje, a jeghegy alja jo melyen van es hatalmas :D
J< ezt emberek forditjak igy. Lehet az AI nem forditana le :D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Pár évtizeddel ezelőtt ezt tudták a magyar nyelvű IT-s szakkönyvek is. Vissza kellett gondolnod, hogyan lehetett ez angolul, amiből ezt a mondatot fordították. Ja! Úgy rögtön megértetted.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
trey @ gépház
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Infrasok elonyben :D Azok az AI-t cserelik le :DD
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Salesforce-nál is van hasonló 'izgalom'
No company for coders. Salesforce won't hire engineers, thanks to AI gains
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
reméljük irodaban dolgoznak rajta, otthon sose készülne el! :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Es ehhez mekkora binaris blobokat kell letolteni localba?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
feltetelezve hogy a Whisper-t hasznalja (nem tudok mas tobbnyelvu letoltheto speech2text modelrol), akkor 1-5GB:
https://github.com/openai/whisper?tab=readme-ov-file#available-models-a…
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nagyjából igen
Próbálni nem próbáltam, csak kíváncsiságból ránéztem.
I don't run often, but when I do, I run as administrator.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
per nyelv ugye?
Es ez csak a speech2text, a forditasra gondolom masik eszkoz masik nyelvspecifikus binaris blobja szuksegeltetik.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
igen ez csak speech2text. Elvileg egy csomagban az összes nyelv.
Legalábbis ez ennyit tud.
I don't run often, but when I do, I run as administrator.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Jó nagy off, de olyat szeretnék, hogy a google translate elmentett szavakat AI megtanítsa :D Nem tud valaki valami ilyet?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Sajna ez a valosag, a forditasban 70%-os pontossagig real-time el fogunk jutni 3-4 ev mulva. Igy igaz az, aki azt mondja, a tolmacsoknak, a nyelvtanaroknak es a hosszupuskanak meg vannak a napjai szamlalva! Lehet itt kotozkodni, de ez a valosag. Persze nem Goethe muveket fog forditani tokeletesen a cucc, de a tarsalgasi nyelvet tudni fogja. 3 ev mulva jonnek a kutyuk a fuledbe, amik online forditanak!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A 70% pontosság az elég gyatra. Az AI a tolmácspiacot is biztosan át fogja rendezni, de ha 30% esély van arra, hogy baromságot mond, akkor még azt sem bíznám rá, hogy kérjen útbaigazítást a helyi kocsmáig, nemhogy mondjuk rábíznék egy üzleti tárgyalást. :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Igen, ahol szamit a pontossag illetve a kifejezokeszseg (tolmacsolas, irodalom, muforditas, stb) ott az AI nem fog labdaba rugni meg sokaig lehet (aztan kerdes mennyi az a sok). De a napi kommunikacioban az a -30% nem sok. Az egy atlagos londoni bevandrolo angolja vagy egy magyar mayarja az utcan. :D
Illetve itt is igaz, hogy mi a megterules. A peldadban egy kocsmahoz kersz eligazitast. Lehet masikba kuld, de a megterules az rendben van :D (tolmacsolasban mar nem lenne okes, hogy a "ne nyomd meg a gombot" helyett "ne, nyomd meg a gombot" lenne :D
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
az emberi tolmacs is mondhat baromsagot. az ember is elkuldhet a buzibarba a kocsma helyett. annyi csak a kulonbseg, hogy az embert meg tudod verni erte :)
uzleti targyalasnal meg ritkan szoktak tolmacsozni, mindig van egy kozos nyelv (pl angol), amit mindket fel beszel... a lenyeg meg ugyis irasba kerul es majd egy sereg ugyved atnezi.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Érdemes megnézni a microsoft translator mobil appot, kell hozzá net de elképesztően jó minőségben fordít hétköznapi beszédet, sőt, van egy olyan módja is, amivel oda-vissza lehet beszélgetni.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni