Fotózás - segítség kérése fordításhoz

Tombenko rákérdezett a fotókra.
Erről szerettem volna egyébként is egy külön blogbejegyzést. Most megteszem.
Tudtok segíteni nekem? Vagy van aki tud segíteni?

Abszolút kezdő fotós vagyok.
Giulio profi fotós, ő fényképezi minden baba-mama rendezvényünket.
Kitalálta hogy szívesen tart egy pixelmánia néven futó klubot városunkban teljesen ingyen.
Mindenkit megtanítana fotózni teljesen az alapoktól kezdve.

Elkezdett írni egy könyvet. Vagy nevezhetjük úgy is hogy egy-egy foglalkozás szakmai anyagát állítja össze.
Az első leckét átküldte nekem. Kettőnk között angolul megy a kommunikáció, így angolul írta meg.

Tudtok segíteni a fordításban? Gondolom annak menne könnyebben aki magyarul is tisztán lát.
Szívesen ide teszem a bloghoz is.
Úgy is jó lenne, ha fel lehetne osztani hogy nem mindenki fordít mindent. Van benne egy rész ami nekem túl „fizikai” alapokon nyugszik.

Hozzászólások

Erdekel a tema, szivesen benne lennek. Hozza teszem, hogy en is amator vagyok, de ha folteszed megnezem es meglatjuk mi sul ki.
==
`Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone.
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea.

Ahogy néztem Phaul honlapját, ő már csak szerénységből mondja hogy kezdő :) Azaz 1 éve tartott ott ahol most én.
Nagyon jók a makrós képeid is.

Tudjátok mit nem találtam meg? Volt olyan lehetőség itt a hupon hogy közvetlenül írjak privát levelet vkinek. Most meg nem találom. Valaki tudja merre van?

1.2- ig megvagyok, szerintem delutan letolom 1.3-ig. Kicsit nyers, txt es nincsenek ekezetek.

mar egy hibat is talaltam, 1.2.3 fejezet The ISO sensitivity
requires either to shorten the exposure time by -1 stop (halving it, i.e. from 1/ 125 s to 1/60 s), pont forditva from 1/60s to 1/125s.

Egyebkent nagyon jo anyag, jol elmagyarazva. Viszont sokkal tobb ido forditani mint gondoltam :(