Kubuntu 10.10 RC

Van ám ilyen is, ide kattintva lehet róla olvasni. Sok minden nem változott a béta óta, de a honosítás jobb lett, végre (szinte) minden kategórianév magyar a Rendszerbeállításokban, a Rekonq és a BlueDevil fordítását is tartalmazza az RC, habár a BlueDevil egyelőre nem támogatja a lokalizációt, így továbbra is angol marad. A KPackageKit fordítása nem teljes, pedig mindenhol (KDE upstream és Launchad) figyeltem, nem maradt-e valami kóbor angol szó vagy mondat. A Plasma Mobile nagyon érdekes, próbálgattam Virtualboxban (plasma-mobile csomag telepítése, kquitapp plasma-desktop && plasma-mobile, és már fut is), elsőre nagyon bejön, kár hogy nincs egy Nokia N900-am:(

Hozzászólások

Rég nem követek a KDE honosítását, nem is tudom mostanában kik csinálják. De ez aszövegelés ezeken a screenshotokon úgy tűnik, mint ha valami wannabe comitter tizenhároméves fitogtatná a szóról-szóra fordítani tudását.

Ezek nem úgy tűnnek, mintha magyarul megfogalmazott mondatok lennének... Hanem mintha angolról, tagmondatonként fordították volna. Nem beszélve a nyelvhelyességi problémákról (Válassza ki... kezdetű mondat végén ugyebár felkiáltójel illenék)

De hát ilyent:
"Ha felkészült rá, a(z) Kubuntu telepíthető a jelenlgi operációs rendszer mellé vagy helyett. A telepítés nem tart sokáig. Elolvashatja a kiadási megjegyzéseket."

A honosítás != fordítás.

nem is tudom mostanában kik csinálják

Konkrétan én. A telepítő fordítását pedig Kelemen Gábor, a GNOME fordítója csinálja (az Ubuntu és a Kubuntu telepítője a frontendtől eltekintve ugyanaz), elég régóta és elég jól csinálja, de ha valami hibát találtál, csak jelentsd.

Te fordítod már a KDE-t?
Koffice-t csinálja már valaki?