Sziasztok!
Egy kis gondom adódott az egyik IDE program használatakor. A program a fordításhoz és egyéb tevékenységhez héjparancsokat ad ki. A parancsokban lévő utasítás viszont nem tud végrehajtódni, mert a rendszerem nem ismeri fel azt a paramétert, ami a parancsba be van írva.
Maga a héjparancs így néz ki:
LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/openoffice/program /usr/lib/openoffice/sdk/linux/bin/`basename $0`.bin "$@"
A rendszerem a "basename" kifejezést nem tudja értelmezni. Azt mondja nem találja. Mondjuk igaza is van, hiszen valójában az "idlc.bin" állományt kellene a basename helyére behelyettesíteni.
Ha a tényleges bineáris fájl állománynevet írom be a parancsba működik a fordítás, de ezzel a basename kifejezéssel nem.
Mit lehetne tenni a rendszeremmel, hogy felismerje és be tudja helyettesíteni a basename helyére a szükséges állománynevet?
Előre is kösz a segítséget!
- 1316 megtekintés
Hozzászólások
Nálam telepítve van a basename:
$ basename --help
Usage: basename NAME [SUFFIX]
or: basename OPTION
Print NAME with any leading directory components removed.
Tehát a basename a $0 paraméterről mint elérési útról fogja a könyvtárakat levágni, hogy csak a fájlnév maradjon rajta.
A probléma az lehet, hogy nincs a gépeden telepítve a basename parnacs.
$ apt-cache search basename
coreutils - The GNU core utilities
9base - Plan 9 userland tools
$ dpkg -L coreutils |grep basename
/usr/share/man/man1/basename.1.gz
/usr/bin/basename
Tehát a coreutils csomagban van. Ezt kell telepítened. Remélem segít.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
csereld ki ${0##*/} -re `basename $0` -et
szegenyek nem tehetnek rola, hogy nem tudnak shell scriptet irni =)
--
Unix, Perfectly "natural" after five or ten years.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
OK srácok!
Mindkét segítséget nagyon köszönöm!
Először kipróbálom a helyettesítést, majd a telepítést is.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hélyparancs: váááááááááááááááááááááááááááááá
"Jegyezze fel a vádhoz - utasította Metcalf őrnagy a tizedest, aki tudott gyorsírni. - Tiszteletlenül beszélt a feljebbvalójával, amikor nem pofázott közbe."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
?
azon kivul, hogy szandekosan elirtad a héj szot, mi ad okot erre a kifakadasra?
Tyrael
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Asszem a magyaritas (amit en is meglehetosen utalok).
Egyik forumtarsat idezve:
"A kovetkezo az lesz, hogy a JAR-t magyaritjak. Mar latom is lelki szemeim elott: 'Itt lehet megadni azt a kocsogot, ami tartalmazza a sofort' (JDBC driver)"
----
400 MHz CPU, 64MiB RAM, 2GiB Flash, 480x640
honlap készítés
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
pedig mar nem ujdonsag ez a forditas, es szerintem ebben az esetben nem is olyan gaz, mint a legtobb hasonlo probalkozas
http://kiado.kiskapu.hu/main.php?SHOW_BODY=books&OP=detailed&PROD_ID=18
Tyrael
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Van ennél cifrább is...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
output helyett inkább kimenetet írjunk, az stdout még elmegy, mert rövidítés
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Eggyel alatta lévő kommentet nézd...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
azt is megnéztem. A tartalomjegyzék, pontosabban jegyzék is szerepel a lentebb említett könyvben.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
És mit jelent? Poliverzum nem mondta meg.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
könyvtárszerkezet/könyvtár-hierarchia. A jegyzék maga a könyvtárral azonos :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Akkor a mélykonzolt is onnan vehette?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ilyen szóra nem emlékszem :D Szerintem máshonnan.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"héj" ez a Kernighan - Pike féle A UNIX operációs rendszer c. könyv 3. kiadásában (gondolom '87, '92 után ez a '94-es) is ismert elnevezés, bár abban "burok" néven futott, ami tényleg furcsa...
Az ész nélküli fordítás szerintem is hülyeség, de amit lehet, azt mondjuk inkább magyarul (interface - hálózati csatoló; számítógép, stb.), van, amit meg jobb, ha nem (hekker, krekker a hacker és cracker helyett ????)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Megjegyzem az esetek jelentős részében a szövegkörnyezet dönti el, hogy mit hogyan kell fordítani. Teszem azt, a te magyarázatod kissé rosszul veszi ki magát a következő kifejezésben:
hardware-software interface.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
vagy programozasban:
http://en.wikipedia.org/wiki/Interface_%28computer_science%29#Uses_of_i…
Tyrael
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha már K&P és magyarítás, akkor az i-bög viszi a pálmát...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
"A kovetkezo az lesz, hogy a JAR-t magyaritjak. Mar latom is lelki szemeim elott: 'Itt lehet megadni azt a kocsogot, ami tartalmazza a sofort' (JDBC driver)
Miért is kellene?
Például ,,fájlt'' (file) sem magyarították... Igaz, egynémely szerző ,,állományként'' használja műveiben.
A JAR egyébként -- ha jól tudom -- a Java ARchive rövidítése, így akár ,,Java archívumként'' is lehetne használni..
G.
============================================
"Share what you know. Learn what you don't."
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Még mindig jobb mintha az írta volna, hogy "kagyló parancs probléma". :)
Olvastam már ilyen fordítást is.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ghost in the Shell - Páncélba zárt szellem
grrr
Tyrael
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni