Revolution OS magyar felirat?

Prezentációs okokból érdekelne, hogy valaki hallott-e már magyar feliratáról a Revolution OS dokumentumfilmnek?
A dokfilm, angol felirattal megvan. A kérdés az, hogy valaki fordította-e már le?
[ Vagy álljak neki én? :) ]
ps: itt fellelhető egy angol felirat...

Hozzászólások

A fordítás folyamatban van. Nyers verzió lesz kb. 1 hónap múlva. De ha valaki tud már létező verzióról, szóljon :-)

Rendelkezek egy kb 35%-os fordítással. Még anno én kezdtem el fordítani. Ha kell odaadom lehet folytatni :P

Ehunvane. :)

Ebből készült: http://kac.duf.hu/~balage/downloads/Revolution.OS.2001.DVDRip.XviD-RETR…
Ennyi készült el eddig: http://kac.duf.hu/~balage/downloads/Revolution.OS.2001.DVDRip.XviD-RETR…
wget ;)
Sok sikert fiúk. Nekem csak az elején volt meg a lelkesedésem, mivel nem vagyok egy rutinos felirat készítő,, inkább megnéztem felirat nélkül. Azért majd visszanézek, hogy áll a project.

Kösz1! Kösz2!
Én is felírat nélkül néztem és teljesen elégedett voltam az eredménnyel. :)
A fordítás nem is nekem kell igazából, hanem bárkinek aki nem ért vagy nem mindent ért meg angolul.
Rutinos én sem vagyok az említett témában (amennyiben 4-6 felirat fordítása nem számít már rutinnak).

Elsőre ránézve a magyar szövegre, elkezdtem a helyesírást javítani (néhol rossz helyen van vessző; az "avval", "evvel" szavakban a vv-t zz-re cseréltem). Még nem vagyok kész vele, ahogy időm engedi, javítgatom, bár talán még 200 "sor" van hátra a fordítás végéig.

Ha esetleg már van belőle több is fordítva, mint 600 "sor", akkor az is jöhet, ha úgy gondoljátok.
---
In a world without frontiers, who needs Gates and Windows?

Várjatok már még kicsit!

Valójában nem is én csinálom, hanem három diák vállalta el a suliban. A jövő hétre ígérik. Sajnos nem tudtunk hamarabb erről a már meglévő részről. (Jobb lett volna...) Amit eddig láttam, (ma kaptam az első részt), az alapján jó sok munkánk lesz még rajta... :-(

"Lepasszoltad a melót a diákjaidnak, mi??? :)"

Így is lehet fogalmazni. De én ebben semmi kivetnivalót nem találok. Mintha valami élt éreztem volna ebben a kiszólásban...

A lényeg, hogy megkaptam a "nyers" fordítást. Hogy is mondjam. Hát tele van félrefordításokkal, meg magyartalan, értelmetlen mondattal.

Gondolom kellene hozzá vagy két nap munka, hogy elfogadható legyen. Végig kellene bogarászni az egész szöveget egy olyannak aki tud (legalább közép szinten) angolul és aki tud magyarul is.

Vállalja valaki? Azt hiszem ezt újra kellene fordítani, mielőtt ellenőrizni kezdjük. Ha más nem vállalja én megcsinálom, de nekem még néhány hétig nem lesz rá időm. Szerintem az sem lenne jó, ha most mindenki egyenként nekiesne, mert csak szanaszét forkolnánk és sosem lenne befejezve.

Aki kéri (akár csak belenézni is), küldjön egy mail-t a nigra kukac frímél pont hu címre, szívesen elküldöm.

Annyira használhatatlan volt az anyag (amit a diákok összehoztak), hogy nekiültem és elkezdtem nulláról. Kb. a felénél tartok, de távolról sem tudom minden nap csinálni. Kell egy-két hét, mire előjövök a fordítással.

Akkor viszont rendesen át kellene rágni néhány embernek, és nem csak helyesírási szempontból.

"Annyira használhatatlan volt az anyag (amit a diákok összehoztak), hogy nekiültem és elkezdtem nulláról."
Az lesz az igazi, amit az ember maga csinál (és nem bízza másra)...

"Kb. a felénél tartok, de távolról sem tudom minden nap csinálni. Kell egy-két hét, mire előjövök a fordítással."
Akkor jó, hajrá!

"Akkor viszont rendesen át kellene rágni néhány embernek, és nem csak helyesírási szempontból."
Én első perctől felajánlottam ilyen nemű segítségemet, tehát az állni fog ~2 hét múlva is! Többre sajnos nekem sincs időm.

Nem pontosan ez a téma, de van még egy érdekes film, a "The Code Linux".
Sok helyről letölthető (azt olvastam, hogy legálisan), de nem bírtam megszerezni a (talán) svéd felirat nélkül. A másik, hogy nem ismerek angol feliratot sem hozzá, nekem anélkül reménytelen.

Erről tudtok valamit?

Lényegileg elkészültem a Revolution OS szövegének fordításával, ez már elég jó (szerintem). Amíg nem nézték át páran (és össze nem fésültem a javításokat), addig nem teszem ki a netre, de ha valaki lektorálni akarja, elküldöm neki e-mailben.

Blaxnake-nek elküldtem.

Nah megnéztem a filmet vele. A felirat szerintem jó lett, egykét félrefordítástól eltekintve. Illetve annyi észrevételem lenne, hogy néhol hosszúak a mondatok, értsd több sorra törnek és rövid az idő az elolvasásra amíg a képernyőn vannak.
De mindenféleképpen örülök neki, hogy végre van lefordított felirat hozzá!

Köszönöm! :)