Angol tanulás szórakoztatóan -> hasznos időtöltés az otthon maradóknak

Fórumok

http://sign-el-soft.hu/bkm/

Már több mint három éve indítottam az "Angol tanulás szórakoztatóan" témát (https://hup.hu/node/151893) . Azóta a program sokat fejlődött, a hozzá tartozó angol-magyar szótár már több mint 9200 szavas.

Most azért elevenítem fel, mert szerintem hasznos időtöltés lehet az otthon maradóknak.

 A dolog lényege, hogy nézz angolul beszélő filmeket egy az erre a célra kifejlesztett program és a hozzá tartozó angol - magyar szótár segítségével. Ezzel a módszerrel az is meg tud nézni angolul egy filmet, akinek csak kezdő szintű a nyelvtudása.

 A kényelmes használathoz angolul + magyarul beszélő filmre és hozzá tökéletesen illeszkedő __.srt fájlra van szükség. A neten könnyen megtalálhatók az srt fájlok, de ezek jelentős részében az időzítés és helyenként még a szöveg sem illeszkedik pontosan a filmhez. A program ugyan jó lehetőségeket biztosít a felirat javítására, de ilyenkor több türelem és idő kell a használathoz. Ha valaki első használatra kifog egy rossz film/felirat párosítást, félő, hogy a módszert fogja rossznak ítélni (pedig nem az).
Ez a probléma viszont jól is jöhet most, ha a gyerek számára keresel hasznos időtöltést. Adsz neki egy filmet, és megbízod, hogy nagyon precízen igazítsa meg minden felirat időzítését. A munka szinte gyerekjáték, csak idő kell hozzá. Egy jól megválasztott film már önmagában is hasznos lehet, de ha azt angolul többször megismételve hallgatja végig, azzal nagyon sokat fog tanulni.

Hozzászólások

Az utolsó bekezdés kivételével szimpatikus. Biztos nem fogom a srácokat rabszolga munkára mikor hót strsszesek. Egyáltalán nem szünetnek élik meg a dolgot. 

A program pont azt a lehetőséget adja hozzá a filmhez, hogy a saját tempódba nézd végig. Aki kevésbé tud az lassabban, aki jobb az gyorsabban halad.

Ha félbe akarod hagyni, teszel egy könyvjelzőt, és legközelebb onnan folytatod.

Plusz még egy szótárral is segít. Ha akarod kikérdezi a szavakat amit nem ismertél.

És a legfontosabb, hogy a hallott szöveg megértését is tanulhatod.

Ne foglalkozz azokkal akik "így köszönik meg", hogy csináltál valamit segíthet tanulni és közzétetted. Nekem nagyon tetszik és elkezdem használni. Ha valakinek nem jön be, ne használja és pont, nem vagyunk egyformák. Nem értem miért kell kötekedni...

Szóval még egyszer köszi a munkád.

Senkinek nincs köze világod belsejéhez, neked sincs közöd mások életéhez, csak az Irgalom útján van közöd, Istenektől rendelt kötelességed.

Nem erre gondoltam, filmet nem úgy nézek (én legalábbis), hogy meg megállok vele, félreteszem, majd másnap folytatom, hanem elejétől a végéig megnézem - merthogy ez így működik, így találták ki. A könyv ezzel ellentétben úgy is élvezhető, ha akár hetekig olvasgatja az ember, pláne ha kezdő nyelvtanuló és ebből a célból próbál értelmezni egy idegen szöveget. De lehet hogy rosszul gondolom, és más máshogy van vele... :)

"Nem akkor van baj amikor nincs baj, hanem amikor van!"
Népi bölcsesség

Azt vettem eszre, hogy informatikaval foglalkozok koreben (nalam is ez volt) az olvasassal sokkal kevesebb gond van, mint a hallas utani szovegertessel. Egyszeruen annyi tutorialt/dokumentaciot/howtot olvasunk, es annyira egyszeru ezeknek a nyelvezete, hogy kevesbe szokott gond lenni. Aztan valakivel beszelned kellene, es egyszeruen nem erted, mert ezt a reszet nem gyakoroltad.

Erre jo a film, en rengeteget tanultam azzal, hogy eleinte, rovid ideig magyar, kesobb inkabb angol felirattal, utana segitseg nelkul neztem mindenfele filmeket. De a youtube, a hirmusorok, audiobookok, meg minden egyeb hanganyag is jo erre. (ha talalsz valami szokatlan kiejtesu/tajszolasu beszelot, akkor ahhoz is hozza tudsz szokni pluszban)

Nekem mar nincs ra szuksegem (legalabbis angol eseteben), de anno jol jott volna.

A strange game. The only winning move is not to play. How about a nice game of chess?

Egyetértek veled, viszont én a filmnézést egyfajta második lépcsőnek tekintem - ha lassan (pl. egy könyvet olvasva) sem megy rendesen a szövegértés, akkor a filmnézés egyszerűen (már csak a cselekmény és a szöveg értelmezésének párhuzamossága miatt is) túl nehéz lehet. Másrészről viszont a filmek rövid dialógusait könnyebb lehet értelmezni, mint mondjuk egy könyv, sokkal bővebb szókészlettel, többszörösen összetett mondatokkal operáló tartalmát (bár az eltérő angol kiejtés (angol, amerikai, ausztrál, azon belül pedig a tájegységek dialektusai) időnként rendesen feladja a leckét, pl. a Peaky Blinders :)). A hallás alapján tanulás fontos a megértéshez, viszont ettől még ugyanúgy nem fog tudni megszólalni, mert ahhoz meg kell a beszédgyakorlat.

"Nem akkor van baj amikor nincs baj, hanem amikor van!"
Népi bölcsesség

Szerkesztve: 2020. 12. 29., k – 18:16

-

Nagyon király köszi, már rakom is össze a kedvenc filmjeimet hozzá :)

Senkinek nincs köze világod belsejéhez, neked sincs közöd mások életéhez, csak az Irgalom útján van közöd, Istenektől rendelt kötelességed.

Szerkesztve: 2022. 01. 14., p – 10:29

http://sign-el-soft.hu/angol.html

 

Letöltés -> srt.zip linken jól illeszkedő angol felirat található a "Levelek Júliának" című filmhez.

 

Ha felveszed holnap (TV2: 2022.01.15. 13:35), kipróbálhatod vele a programot.

(Ha nincs tunered, már az online adást is kezeli a program.)

Sokat javítana a bizalmi indexen a forráskód letölthetősége, a Licenc fenntarthat minden jogot, tilthat minden leszármazott munkát. 

Vagy szerintem ez is egy elég erős licenc forrráskódhoz: CC-BY-SA-NC