MiniDLNA és felíratok raspberypi-n

Fórumok

Sziasztok!

Itthon van egy RaspberryPi szerverem, melyen fut egy transmission daemon, és egy minidlna. Van egy Samsung U46D4600-as TV-m, melyen a raspberrypi-ről szoktam filmeket nézni. Eddig nem volt gondom, ha a film mellett ott volt a felírat, vagy felíratok, akkor a miniDLNA küldte azt is a TV-nek, és ki lehetett választani, melyik felírat kell. Egy ideje azonban már hiába van ott az srt vagy sub file, a TV nem látja a felíratot. Sajnos vannak olyan filmek, amiknek egyes részei feliratosak, és így lényegébe nem lehet normálisan megnézni.

Ma frissítettem a raspbian-t, de a felíratot továbra sem látja a TV. Mit lehetne kipróbálni? mi lehet a gond?

Hozzászólások

Azt nem tudom, nekem szintén MiniDLNA-val és szintén Samu TV-vel (1 évvel a tiednél régebbi) eddig csak az jött össze, ha egy film mellett egy db srt volt. Ez piszkosul érdekelne, hogy milyen MiniDLNA beállítással és milyen elnevezési konvencióval sikerült elérned azt, hogy több felirat is lehetett és választani is tudsz. Nálam a tipikus a valami.avi / valami.srt volt. Ki/be kapcsolni a megjelenítést tudtam, de több közül választani azt nem.

Én mkv fullhd és 3D filmeket szoktam nézni. ha az mkv-ban van felírat, azt nem tudja kezelni a TV. Van egy újabb Samunk is, E-s, az már azt is tudja.

Simán oda tettem mellé. A fájlnév + általában HUN, ENG Forced HUN van még utána.

A gond viszont jelenleg akár 1-et, akár több felíratot teszek mellé, még ha pontosan ugyan az a felírat neve, akkor is a felírat bekapcsolás nem elérhető, azaz a miniDLNA nem küldi a feliratot.

Ez alapján van beállítva
http://logout.hu/bejegyzes/leslieke/minidlna_telepitese_beallitasok_ubu…

Tudnál egyetlen egy példát adni erre az elnevezési módra?

akarmi.mkv
akarmi.srt.HUN
akarmi.srt.ENG

Vagy hogy? Kis nagybetű számít? (Mondjuk én eddig akarmi.HU.srt és akarmi.EN.srt -vel próbálkoztam, az nem ment.)

Jav: megpróbáltam ilyenre átnevezni a fájlokat. Nem elég, hogy nem jelenik meg feliratválasztó lehetőség, rájöttem, hogy nem is találok ilyen funkciót a TV-ben. Pláne nem értem, hogyan választottál korábban a több felirat között. Mert hangválasztó van a Tools menüben, de én a feliratokhoz csak a kikapcs/bekapcs, és a jellemzők (méret, kódolás, időbeli csúsztatás) funkciókat találtam. Szóval immár egy második kérdésem is van: és hogyan kapcsolgattál közöttük?

A felírat választó menüben, ami a hangválasztó mellett van.

Arra emlékszek, hogy volt olyan film, aminél tudtam választani, de már nem emlékszek mikor és hogy. Megnézni meg sajnos nem tudom, mivel jelenleg most semmilyen felírat nem működik a miniDLNA-n keresztül. Ami gond, mert pl. megnézném a Majmok bolygóját, de az azzal kezdődik, hogy a majmok beszélgetése feliratozva lenne.

Akkor a problémádat közelítsük meg a MiniDLNA oldaláról nézve. Jelenleg milyen verzió fut a málnán? Nem volt véletlenül valamikor frissítés? Nem lehet, hogy megsérült az adatbázisa?
Nálam 1.1.4-es a szoftver, de a fájl.avi + fájl.srt (vagy épp fájl.sub/fájl.idx feliratok is) azóta mennek, amióta használom - annak van vagy 2 éve legalább. Én mondjuk egyrézt rendszeresen takarítom a logját, másrészt időnként kivágom a francba az általa felépített adatbázist, és újraépíttetem vele. Ez utóbbit azért javasolnám. Ez ugyan a minidlna indulását kissé lelassítja, de szerintem valamkor egy plusz órát rá lehet a dologra szánni (mondjuk amikor már aznap nem nézel másik filmet, nem hallgatsz zenét, akkor leállítani, kitörölni az adatbázisát, és újra elindítani. Reggelre biztosan kész lesz. És utána újra megnézni ezt a felirat dolgot.

Bocs, de nem volt időm foglalkozni most vele.

- Jelenleg a minidlna 1.0.24-es verziója fut.
- Mielőtt nyitottam a fórumot csináltam egy apt-get update, apt-get upgrade-t, frissítettem, hátha megoldja a problémát, de sajnos nem oldotta meg. Alapból biztonsági frissítéseket nem tudom tesz-e fel automatikusan.
- Szintén téma nyitás előtt lefuttattam egy service minidlna force-reload-ot, hátha meglátja a felíratfájlokat, de nem.

Az az érdekes, hogy valamikor utoljára talán 1 éve telepítettem ezt a rendszert, és működött. Nem tudom, hogy mi lett vele. A másik érdekes dolog, van egy másik Samsung TV is, 40F6400-as. Az megjeleníti a felíratot, bár nem tudom, hogy a mellette lévőt-e, mert az a TV már látja az mkv-ban lévő felíratokat is.

Gondoltam arra, hogy most jön a karácsonyi szünet, lehet újra rakom az egészet, de azért jó lenne ezt elkerülni.

xbmc(kodi) a kis raspberry-re, az tv-vel összeköt és hidd el nekem milliószor jobban jársz.

Hát nem tudom, anno mikor megvettem akkor kipróbáltam az xbmc-t, nagyjából vitte jól a HD filmet, 3D-vel nem tudom boldogulna-e, meg hogy a TV úgy hogy kezelné. Azt még nem próbáltam. Egyenlőre maradok a dlna-nal, mert eddig tökéletesen bevált, csak most ugye a felirattal gond van.

Nem lehet hogy a samu frissített es az uj fw nem tamogatja a feliratokat?

Született végül valami megoldás?

Én most a következővel küzdök:
Van egy film, amit letöltök felirattal együtt, (rendes is meg forced is) a tv-n(Sony bravia) simán tudok váltani a kettő között.
Viszont ha letöltök egyet ami mellett nincs felirat és mellé másolom (név egyezés, kódolás, minden ugyanaz mint a letöltöttnél), akkor nem érhető el a felirat.
(ubuntu server- minidlna)
Találkozott már valaki ilyennel?

Köszi előre is

Tolj egy ilyet a filmre és a feliratra is. chmod a+r
Nekem valamiért ff vagy chrome-al úgy jöttek le a feliratok, hogy a tv nem tudta olvasni

Ha kodit raksz fel és hozzá az opensubtitles plugint majd beállítod a felirat nyelvét és azt hogy letöltse, akkor film közben rámész a felirat gombra és letöltöd a hozzá való magyar vagy bármilyen feliratot.

Az egy ideje nem működik típusú problémákkal _nem_ tudunk mit kezdeni fórumon keresztül. Amúgy az rpit inkább tedd rá a tévére hdmi-n, indits rajta egy kodit és hagyd a DLNA -t. Legalább támogatott és működő stack lesz 5 év múlva, ellentétben az okostévés tiszavirág életű "platformokkal".

--
arch,debian,retropie,osmc,android,windows