[solved] LG DM2752D Personal TV - médialejátszó feliratkezelő képessége

Fórumok

Sziasztok!

A fiamnak vásároltunk tegnap egy LG DM2752D Personal TV megjelenítőt. A választás azért esett erre, mivel a 9m2-es szobájában esélytelen TV-t és monitort is elhelyezni és lehetőleg minél kevesebb távirányítóval/eszközzel szeretnénk monitor/TV/médialejátszó funkciót igénybe venni.

Az első, amire kíváncsi voltam az a médialejátszó része.
Csak a FAT és NTFS filerendszert ismeri. Nagyon nem lepődtem meg, bár nem tudom, hogy az a pár kernelmodul miért marad ki egy ilyen eszközből.
A DTS hang sem szólalt meg rajta. Ezeket nem vártam el, de jó érzés lett volna, ha működik.

Amit viszont csalódásként éltem meg az a feliratkezelés:

  1. Az mkv-ba muxolt feliratokat nem jeleníti meg, bár a menüjében lehet léptetni közöttük.
  2. Az mkv file mellé másolt srt-kből csak a file nevével teljesen azonosat mutatja, így ENG, HUN taggal nem lehet ellátni őket, hogy a nevéből is kiderüljön, hogy melyik nyelvet tartalmazza. Ez még nem is lenne gond, ha egy menüből ki lehetne tallózni, hogy melyik feliratfile-t jelenítse meg.
  3. Az UTF8 kódolású külső srt feliratokat nem kezeli.
  4. Ez annyira nem fontos, de a 3D-s feliratok (sub,idx,xml file-ok) megjelenítésére nem tudtam rávenni.

Én rontok el valamit vagy ezen az eszközön nem lehet több nyelvű feliratok között váltogatni?
Az előbbire tippelnék, mert a Q.Menü-ben észleli a feliratokat, lehet köztük léptetni, de mégsem jelennek meg.

Számtalan sorozat úgy van meg, hogy az mkv-ba van muxolva 2 hangsáv és 2 felirat, de ha kell külső feliratot rakok mellé, mert nyelvtanuláshoz jól jönne.
Van a fentiekre megoldás? Jó lenne, mert nem kellene zúgnia a PC-nek, illetve nem kellene még egy médialejátszót is rákötni a TV-re.

A monitor fw verziója 03.04.01. Lehet, hogy ezt kellene frissíteni? Erre vonatkozóan viszont az lg honlapján és google keresésben sem láttam semmit csak manualt és PC driver-t.

Előre is köszönöm a válaszaitokat!

Bye, Fifi

Update:
A DivX.Test.CD.v2-nek hála kiderült, hogy a "játékos" támogatja a többnyelvű smi feliratformátumot.
A baj csak az, hogy nem találtam eddig srt-ből smi-t konvertáló működő parancssoros programot linux alá. :-(
Ha más nem lesz nekilátok bash scriptet faragni, de jobb lenne egy kész megoldás.

Hozzászólások

Témaindító post frissítve, így átmozgattam a "Hardver » Monitor" fórumból a "Felhasználói programok » Multimédia" fórumba.

Köszönöm, ezt már néztem és nem működött, de most észrevettem, hogy pont egy olyan srt-t próbáltam konvertálni, amin elhasalt:


josi@euro:~/teszt$ file *
ENG.srt: UTF-8 Unicode (with BOM) English text, with CRLF line terminators
HUN.srt: ISO-8859 text, with CRLF line terminators
josi@euro:~/teszt$ ls -1 | while read sor; do subs -c smi -o "${sor}.smi" "${sor}"; done
Error loading 'ENG.srt':Invalid line numbering at line 1

josi@euro:~/teszt$ file *
ENG.srt:     UTF-8 Unicode (with BOM) English text, with CRLF line terminators
HUN.srt:     ISO-8859 text, with CRLF line terminators
HUN.srt.smi: HTML document text
josi@euro:~/teszt$

A megoldás:


josi@euro:~/teszt$ file *
ENG.srt: UTF-8 Unicode (with BOM) English text, with CRLF line terminators
josi@euro:~/teszt$ tail --bytes=+4 ENG.srt > ENG-noBOM.srt
josi@euro:~/teszt$ ls -1 | while read sor; do subs -c smi -o "${sor}.smi" "${sor}"; done
Error loading 'ENG.srt':Invalid line numbering at line 1

josi@euro:~/teszt$ file *
ENG-noBOM.srt:     UTF-8 Unicode English text, with CRLF line terminators
ENG-noBOM.srt.smi: HTML document text
ENG.srt:           UTF-8 Unicode (with BOM) English text, with CRLF line terminators
josi@euro:~/teszt$

Még egyszer köszi!