Milyen gyümölcs terem a cseresznyefán?

Hozzászólások

Még van hová fejlődnie, az igaz (de ne feledjük, hogy egy szoftverről van szó, és már ez is óriási teljesítmény), csak mellékesen jegyzem meg, hogy ha a cseresznye|fán összetételt külön írjuk, akkor érthető lesz az eredmény.

A jobb alsó sarokban a "visszajelzés küldése" linken szerintem könnyen lehet tolni egy bugreportot, hogy a "cseresznyefa" egybe írandó.

Kiváncsiságból kipróbáltam, de akkor az ige párolog el és a prepozició sem helyes.
milyen gyümölcs terem a cseresznye fán? --> what kind of fruit in the cherry tree?

----------------------------------------------------------
Sebeink emlékeztetnek arra, hogy a múlt valóban megtörtént

Elsőként javítsuk ki a magyar mondatban lévő hibát:
"Milyen gyümölcs terem a cseresznyefán?" -> "What kind of fruit cseresznyefán?"
Hát ez sem túl jó. Akkor a kijavított hiba helyett rakjunk be egy másik hibát. (Csak azért, hogy a hibaszám állandó legyen :-) )
"Milyen gyümölcs terem a cseresznye fán?" -> "What is the fruit of the cherry tree?"
Ebbe is bele lehet kötni, mert nem szó szerinti fordítás, de már helyes választ fogunk kapni.
Ha ugyanezt újra kisbetűvel írjuk:
"milyen gyümölcs terem a cseresznye fán?" -> "what kind of fruit in the cherry tree?"
Tehát megéri nagybetűvel kezdeni a mondatot.

-----
A kockás zakók és a mellészabások tekintetében kérdezze meg úri szabóját.