- Hevi blogja
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 1086 megtekintés
Hozzászólások
Ja, erről jut eszembe az Alapítvány és Birodalom.
Leszállás közben:
"Becsatoltad az öltönyöd?"
Gondolom űrhajóval leszállásnál, főleg, ha apóssal találkozik egy nő, akkor nem kosztűmöt, de nem is űrruhát, hanem öltönyt vesz fel. Hogy erre eddig nem gondoltam!
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hát ez van. Amikor a könyv magyarul megjelenet (1980!) akkor még más idők jártak :) az orosz nyelvkultúra nem tudott volna mit kezdeni a C3PO vagy R2D2-vel. De az Artoo-Detoo és See Threepio is sokkolta volna a rendszert. Obi-wan is Obi-van lett, mert a w imperialista találmány :D
Gondolom az eredeti kiadást vették át.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nyugodtan elolvashatod, nekem rendes, analóg könyvben van meg ebben a fordításban, és úgy is nagyon élvezetes. Igaz, én még kiskamasz voltam, amikor olvastam, és nem tudtam annyira jól angolul, hogy összekössem, hogy Artu Detu = R2D2. Nekem meg az volt a "sokk", amikor erre rájöttem.
----------------------------------------------------------
"One should strive to achieve; not sit in bitter regret."
www.xonotic.org
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Sokkból is megárt a sok. :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem inkabb toltsd le az angol valtozatot mielott elerkeznel az Ezereves Solyomhoz.
--
Always remember you’re unique, just like everyone else.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nana, ez a gyöngyszem akkor keletkezett, amikor először szinkronizálva leadták a filmet a TV-ben :) (Darth Vader - Kristóf Tibor - Onedin kapitány :) , C3PO - asztmász szipogó hang, ami a mai napig "kitart", az eredeti fémes hang helyett stb.) Az eredeti könyvben még Millenium Falcon van.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni