( tomaza | 2010. 02. 07., v – 16:03 )

- az orvosi szakkifejezések fordítása már megtörtént, rengeteg latin szónak van hátköznapi magyar, akár mondhatni népi kifejezése, megnézném ahogy julcsi néni társalog a bajairól a szomszédnak szép, precíz latin szakkifejezésekkel

- miért hiszed azt hogy amivel te foglalkozol annak termékékének használatához csak a te szgpes klubodba tartozók nyúlhatnak? ahogy az asztalos műhelyében is vannak biztonsági előírások, szakkifejezése, mégis ELVÁROD hogy amit megveszel tőle ne vágja el a kezed, ne kelljen semmit érteni se a körfűrész kezeléséhez se kesztyűt ne kelljen húzni nehogy szálka menjen a kezedbe, még a nevét sem kell akarod tudni.. csak egy asztal kell neked és kész.. használni akarod, nem asztalosi diploma kell hozzá.. mint ahogy az office-hoz sem kell egyetemi doploma, vannak akik soha nem használtak egyetlen angol szót sem, nem tanultak biteket sem, csak egy levelet akarnak írni meg egy egyszerű táblázatot a könyvtári katalógushoz statisztikákkal.. használják, mint te az asztalt, nem, még a not() fv-t sem kell megtanulniuk, hasznutba sem kell szakkifejezéseket erőltetni

néhányan kiröhögik az olyan mondásokat hogy "miért akarna bárki is számítógépet a lakásába", azt mondják mennyire tévedett, pedig nagyon igaza van
nem, nem az egyetemi tanulókra gondolok, hanem a hétköznapokra, az emberek nem számítógépet használnak hanem játékgépeket, nem számítógépet hanem "videólejátszót", nem számítógépet hanem elektromos írógépet, nem számítógépet hanem telefont amit egyre többet tud, már nem csak egy címjegyzéket kezel ...
tehát nem egy ő általuk programozott gépet hanem egy célgépet