Azért kicsit erős így átvenni, a játékot 3 évvel ezelőtt a lányom fordította magyarra, 11-12 éves korában, alig kellett rajta javítanom, (Igen, át is néztem.)Több Androidos szabad szoftver játékot lefordított akkoriban.
Persze mindig lehet rajta finomítani, hogy a terminológiában az összegyűjtendő dolgokat ne "jelvények", hanem "pecsétek" legyenek, vagy a beállításokban a "Hangeffektek" "hanghatások", meg persze a 2-3 év alatt tudom, hogy kerültek be teljesen új részek is a történetbe. Egy ideig karbantartotta a lányom, de aztán megunta.
https://translate.deepdaikon.xyz/translate/xeonjia/story/hu/?checksum=4…
Nekünk nem kell kukapont érte, köszi.
De persze nagyra értékelem a munkádat Balázs, meg el tudom hinni, hogy akár 50% hiányra is lement a fordítás azóta. Meg ha GÉPI fordítással pótolták, az rettenetesen aláássa a minőséget. De nem esett jól. Főleg, hogy egy 12 éves kislány szabad szoftveres aktivitását vettük ilyen durván semmibe. 100%-os lett a fordítás akkor is, amikor ő csinálta. (Azt már nem tudom megmondani, hogy nulláról-e, akkor még tudtam volna és ha cikkeztünk volna róla, biztosan nem felejtődik el megemlíteni.)