( Raynes | 2024. 10. 27., v – 14:21 )

Utálok megint nyelvészkedni, de kínaikáknak mondanám, hogy ezt a YangWang-ot majd át kell keresztelniük, ha valóban nemzetközi piacra lépnek vele. A yang és a wang is az angolban szleng a hímvesszőre, a yang az még erősebb is, az a nagy méretűt jelenti, így sokan Nagyf@sz-F@sz-nak értik, és körbe fogják röhögni, hogy ők nagyf@sszal nem járnak.

Nem viccelek, aki nem hiszi, nézzen utána. Volt már ebből kínos félreértés, egy 1951-ben alakított számítógépes cég, a Wang Laboratories Inc is ettől szenvedett, annak mentségére legyen mondva, hogy egy Mr. Wang nevű alapította (a Wang egy elég általános név Kínában), de nem bizonyult szerencsés névválasztásnak, mert minden termékükön (szövegszerkesztők, nyomtatók, miniszámítógépek) ott volt a Wang márkajelzés, és mindenki körberöhögi még a mai napig is retrós körökben, viccelődnek rajta, hogy I'm playing with my Wang, meg ausztrálok is mesélik YouTube videók alatt, hogy amikor ennek a Wang cégnek dolgoztak, akkor a telefonos supportot Wang Care-nek hívták, és sokan kiröhögték őket telefonban, mert a g-t nem ejtik, és emiatt eléggé úgy hangzott, mint a Wanker, és vissza is kérdeztek néhányan, hogy you mean you're jerkin' your gherkin'?