Az a helyzet, hogy némi angol nyelvtudás is kell hozzá, ezt kihagytam a listából.
Idézem:
If you don't fight like hell, you're not going to have a country anymore
Fordítás: "Ha nem harcoltok pokolian, nem lesz többé hazátok"
Másik (mint írtam is, ezt nem ő mondta, hanem valami ügyvéd, de ugyanott, ugyanakkor volt, ergó nem hiába kapott szót, ha nem ért vele egyet, kijavítja):
Let’s have trial by combat.
Fordítás: "Érjünk el eredményt küzdelemmel." (bár a trialt itt több módon is lehet értelmezne, de a lényeg ez)
Ezek kellően primitív megszólalások, hogy megértsd, a zavargások alatti szövegébe nem megyek bele, mert úgy tűnik, csak a "home" és "peace" szót ismered, a szövegben levő ellentmondást már nem értenéd meg, mert nem elég konkrét.