( Charybdis | 2017. 01. 17., k – 20:10 )

Szerintem gyenge érv arra hivatkozni, hogy dehát akkor mindenkit büntetne a NAV meg még nem hallottunk olyanról, hogy emiatt büntetett volna stb. Ezek nem sokat segítenek, amikor téged büntetnek.

Az idegen nyelvű számlázás nem olyan gyakori, ezért valószínűleg nem sok céget érint.Ha viszont idegen nyelven számlázol, akkor a te felelősséged körülnézni és normális számlázót választani, ami támogatja ezt.

2007. évi CXXVII. törvény az általános forgalmi adóról 169. §-a írja le a számla kötelező adattartalmát. Ebben vannak olyan részek, ami előír pontos szövegeket, amiknek a számlán kell lenniük bizonyos esetekben:

h) a „pénzforgalmi elszámolás” kifejezés, a XIII/A. fejezetben meghatározott különös szabályok szerinti adózás alkalmazása esetében;
l) az „önszámlázás” kifejezés, ha a számlát a terméket beszerző vagy a szolgáltatást igénybevevő állítja ki;
n) a „fordított adózás” kifejezés, ha adófizetésre a termék beszerzője, szolgáltatás igénybevevője kötelezett;
p) a „különbözet szerinti szabályozás - utazási irodák” kifejezés, a XV. fejezetben meghatározott különös szabályok szerinti utazásszervezési szolgáltatás nyújtása esetében;
q) a „különbözet szerinti szabályozás - használt cikkek” vagy a „különbözet szerinti szabályozás - műalkotások”, vagy a „különbözet szerinti szabályozás - gyűjteménydarabok és régiségek” kifejezések közül a megfelelő kifejezés, a XVI. fejezetben meghatározott különös szabályok szerinti használt ingóság, műalkotás, gyűjteménydarab vagy régiség értékesítése esetében;

De ezeken kívül vannak még máshol előírt szövegek is, amiknek bizonyos esetekben így kell lenniük pontosan rajta a számlán.

Felteszek egy kérdést, ha pl. „pénzforgalmi elszámolás” szerint számlázol, akkor ugye ezt rá kell írni így a számlára, de ha a számlázóprogramod ezt a kifejezést csak németül írja rá, akkor érvényes lesz a számla vagy nem? Az tény, hogy a számlán nem lesz rajta a „pénzforgalmi elszámolás” kifejezés, hanem annak csak a számlázó program fejlesztője szerinti fordítása. Ami vagy jó, vagy nem jó. Igazából ennek nincs is rendes fordítása, ez a magyar adótörvényben szereplő kifejezés.

Szerintem így hiányos lesz a számla, mert egy kötelező tartalmi eleme hiányozni fog. Vagy akkor a NAV kéri a hiteles fordítását.

Hidd el hogy amikor egy komolyabb számlázóprogram kétnyelvű számlát állít ki, az nem azért van, mert hasukra csaptak, hogy jó lesz egy így, hanem adótanácsadót kérdeztek meg, átrágták magukat a törvényeken, egyeztettek a NAV-val. Persze ez csak komoly programoknál van így. A nem annyira kiforrottak ennek nem jártak rendesen utána.

De tőlem kiállíthatsz egynyelvű idegen nyelvű számlát, csak másnak ne ajánld a rossz megoldást.

Vannak még ugyanebben a részben finomságok, pl. a már említett pont:

m) adómentesség esetében jogszabályi vagy a Héa-irányelv vonatkozó rendelkezéseire történő hivatkozás vagy bármely más, de egyértelmű utalás arra, hogy a termék értékesítése, szolgáltatás nyújtása mentes az adó alól;

Ezt ráadásul az adóhatósági XML export során külön mezőbe kell írni. Pl. ha EU-s partnerek között megy a számlázás, akik különböző EU-s országokban vannak de mindkettőnek van EU-s adószáma, akkor adómentes a számla, és rá kell írni valami ilyesmit:

"Mentes az adó alól a Közösségen (EU-n) belüli közösségi adószámmal rendelkező partnerek közötti termék értékesítés (az ÁFA tv. 89-90.§ szerint)."
Ugyanezt az információt pedig XML export során a megfelelő XML mezőbe is be kell írni.

Ez annyira alapvető dolog, mert a számla kötelező tartalmi eleme! Ha még a kötelező tartalmi elemét sem támogatja a számlának a számlázóprogram, akkor az már baj szerintem.

Mondjuk ha kézzel te beírod a megjegyzés mezőbe, akkor meg nem kerül bele a megfelelő XML mezőbe, ezért a számlázónak ezt is támogatnia kell.