Valóban van, amihez ez a megoldás logikus és kényelmes (pl. mikor különböző országok felé nagyrészt különböző tartalmat akarsz kommunikálni - amit esetleg külön helyi csapat is tart karban), de egy sima, egy tartalmat 2-3 "nemzetközi" nyelven megjelenítő oldalhoz kényelmesebb lenne a tükörfordítás (persze, itt is van, hogy 1-1 oldal bizonyos nyelveken nincs, vagy más tartalmú, de ezek a kivételek talán könnyebben lekezelhetőek)