Ez a "fordítás" nekem pl tettszik. Rövid és lényegretörő.
Akinek meg baja van a magyarításokkal, képzelje azt hogy angol anyanyelvű embernek a zokni akkor is csak zokni, ha kocka fejjel halálkomolyan, hálózatos szakszövegben használják pl. A picipuha ablakokról, vagy amikor az orákulum felvásárolja a napot, már ne is beszéljünk...
Attól hogy vmi egy félművelt nemangol kockának rohadtul szakszerűen hangzik, még az eredeti jelentése anyanyelven lehet gagyi.
Bár, gondolom a te terminálodnak minimum 3 diplomája van, és folyamatosan Vasból Készültet énekel ;)