baratom te osszekevered a szezont a fazonnal, vagy adott esetben az alanyt a targgyal. 'A means B' eseten A az alany, B a targy (vagy akarmi mas, csak nem az alany). a 'means' ige jelentese, nehez most mar rohoges nelkul leirni, de ugy latszik muszaj: '[uj fogalom] jelent [regi/meglevo fogalom]'. a te ferditesed ott csusztatja el a dolgot, hogy jatszik a magyarra oly jellemzo szosorrenddel es ezaltal mas ertelmet ad neki, mint az eredeti angol. amikor azt mondod, hogy 'A jelenti a B-t' akkor az a B-t definialja A-ra (A a regi fogalom, B az uj fogalom). ha azt mondod, hogy 'A B-t jelent', akkor meg A-t definialod B-re (A az uj fogalom, B a regi). erted? nem a farok csovalja a kutyat, nem a forraskod definialja, hogy mi szamit preferred form-nak, hanem pont forditva, az szamit forraskodnak (marmint a GPL szamara), ami a preferred form.