Az sdcc fordítót már jópárszor használtam különféle PIC-es fejlesztésekhez és egyre jobban zavart hogy milyen szószátyár kódot készít. Kb. egy éve elkezdtem nézegetni a fordító kódját - a 16 bites (PIC18F) részét - és bele-bele javítgattam hogy optimalizáljam az általa készített programot. Aztán amikor kiderült hogy működnek a módosításaim, vérszemet kaptam. A P-kód szintjén bevezettem egy kemény optimalizálást. Csak ez a része több mint 300 kB. Gondoltam hogy beküldöm a fejlesztőknek a módosításaimat és itt jött a DE: Hogy a búbánatban fogom elmagyarázni hogy mi ez? Angolul ugyanis csak annyit értek hogy programozni tudjak és nagyjából megértsem az angol nyelvű magyarázatokat. (Ha meg ez nem ment akkor kipróbáltam és így jutottam a tudáshoz.) Eltemettem a dolgot. Aztán ma délelőtt - talán a nátha hatására - nekifogtam a translate.google.com segítségével. Igyekeztem egyszerűbben fogalmazni hogy ne legyen hülyeség a fordításból. A módosításaim egy kisebb - könnyebben érthető - részét küldtem el. Nem sok esélyt adtam arra hogy komolyan vesznek. Erre tessék, délután jött a válasz amiben láttam hogy Borut Ražem továbbküldte a levelemet Raphael Neider-nek azzal hogy nézze meg lehet-e használni a foltot. (No meg a tudomásomra hozta hogy ezentúl hová küldhetem a foltokat. Nem az ő címére. :-) Lehet hogy más is tudja majd használni a munkámat? Kicsivel vidámabb lettem.