Egy magyar nyelvű informatikai könyvben melyik alakot olvasod szívesebben?

Címkék

winchester
15% (116 szavazat)
vincseszter
0% (3 szavazat)
wincheszter
0% (0 szavazat)
merevlemez
82% (620 szavazat)
egyéb, leírom kommentben
3% (20 szavazat)
Összes szavazat: 759

Hozzászólások

eddig egyhangu :D (100% 3 szavaazat merevlemezre)

<-----------
Arra van Buda!

Archlinux user with KDE!
Gentoo-s daily routine: reggeli, ebuild, vacsora

harddisk :)
Ki nem állhatom a winchester szót. Az egy város, vagy egy fegyver, nem pedig adathordozó.

Ha jól emlékszem, az első merevlemez, amit behoztak Mo-ra anno, az az IBM Winchester szériája volt, s mivel az volt az egyetlen nagybetűs rajtuk az IBM mellett, azt hitték, az a neve a dolognak. Na, így ragadt rajta.

--
"SzAM-7 -es, tudjátok amivel a Mirage-okat szokták lelőni" - Robi.

Pont ezt a példát akartam felhozni. Amúgy rengeteg olyan idegen eredetű szó van, ami kicsit máshogy, vagy más kontextusban honosodott meg végül. Ugye nem kell mondanom, hogy a "Szia!" honnan jött, és mi miért használjuk másképp? :)

Nincs ezzel semmi baj, de a merevlemez egy kifejezetten szép szó, leírva is harmonikusan néz ki, jobb azt használni, mint a winchestert. De ez nem a winchester ellen érv, hanem a merevlemez mellett.

Megoszlanak a vélemények. Abban azért nagyjából mindenki egyetért, hogy a Szervusz torzult eddig, a kérdés az, hogy az angol mennyire segített be ebbe. A szervusz -> szia torzulás azért elég erőteljes, és ha megnézed, a magyar nyelv hajlamos arra, hogy a köszönések torzításánál értelmes (vagy értelmesnek vélt) kifejezésekre torzítson (a "ciao"-ból lett "cső", majd "csőváz"). Maga a Szia nem annyira régen terjedt el széles körben, ugye volt is erről egy táncdal, szóval akkor azért már az angol behatás valamennyire közrejátszhatott (még ha a tömegek ezt nem is értették, a zenei világban már jelen volt egy minimális angoltudás).

Az is érdekes, hogy a Servus ugye egyfajta alászolgája, ehhez képest egy kifejezetten informális köszönési forma lett belőle. Ugye nem mindegy, hogy egy idős úrt az "Alászolgája!" vagy "Szia!" köszönési formával üdvözlöd... :)

A sziához nem tudok érdemben hozzászólni, de nagyon is el tudom képzelni az angol eredetet. Ellenben gondolkodtatok arról, amikor a századelőn kezet csókoltak, akkor azt mondták: Kisztihand! Vagy viccesen: Csókolom a kisztihandját! Ez pl. egyértelműen angol-amerikai jövevény: Kiss to hand.

(Az igazság persze az, hogy német eredetű: a "Küss die Hand"-ból származik)
------------------------------------------------
A legtöbb ember azt hiszi, csak a gyomra üres...

Dejo, nem írtad le a "szia" összes feloldását. Mert a "szia" egy kapcsolat életciklusán belül három stádiumra is utal, a következőképpen:

1. Szeretlek, imádlak, akarlak!
2. Szívesen izzadnék alattad!
3. Szarok az ilyen alakra!

-------------
Használj GoboLinuxot!
http://mek.oszk.hu/05800/05895/
:::A #86-os sorszámú hivatalosan bejegyzett GoboLinux felhasználó

A szerbhorvátbosnyákmontenegrói nyelvben egyébként tényleg ez a szabály, mind a latin, mind pedig a cirill írásmód esetén MINDENT fonetikusan írnak, tehát a nyelvben lévő teljes hasonulásokat (mintha magyar zabkása helyett zapkását kéne írni). A vicces az, hogy a neveket is (legalábbis szerbmontenegróiul, a bosnyákhorvátok már leszoktak róla).

Džon Mekejn, Vinston Čerčil, Balak, Švajnštajger, Žoze Murinjo, Paulo Koeljo, Majkl Džekson, Šer.

Jujj, ez érdekes.
Magyar nyelv pedig lehetővé teszi azon külföldi - főleg történelmi - hírességek nevének magyarítását, akiknél ezt el lehet követni (vagyis a keresztneve magyarítható, vagy mezsgye mentén a vezeték neve is leírható fonetikusan). Pl.: Lincoln Ábrahám, Verne Gyula, Kálvin János. Hmm... Igazából nem lenne helytelen a Gates Vilmos, vagy Torvalds Linusz sem, akár még a Gétsz Vilmos vagy a Torváldsz Linusz formában sem (sicc!) ;)

__________________

sys-admin.hu, ha választ akarsz

Hát amiket eddig engedélyeztek, szerintem simán. Az iskolában van már Oláh Achilles... Egy másik híres Oláhról is tudok, ő Arisztotelész volt, azt hiszem garázdaságért le is ültették... :) Mondjuk némely szülő sem százas: A Lápi család két gyermekét Natáliának és Nátánnak keresztelték. Amikor megkérdezték az anyukát, hogy hogy ilyen hogy jutott az eszébe, vihogott, és azt mondta, szerinte vicces. Hát az, kurvára.
--
Fight / For The Freedom / Fighting With Steel

Nem, mert nem "lefordítani" kell a nevet. Viszont a huszadik század közepéig magyarul tényleg vezetéknév-keresztnév sorrendben utaltak külföldi személyekre, és ha lehetett, akkor a keresztnevének a magyar alakját használták. Nekem van egy könyvet, aminek a címlapján "Nietzsche Frigyes" olvasható. :)

Már évekkel ezelőtt hatalmas vitába keveredtem sokakkal - nem e helyt -, hogy az MTA a fájl szót honosította - érthető logika alapján -, így mi gátolhatna meg minket abban, hogy az online szót "onlájn"-osíthatánk-e? Nem egészen tudom, mi volt az oka, hogy az MTA a "fájl"-t honosította, de nem nehéz kikövetkeztetni, hogy az eredeti jelentésű "akta" szó enyhe fejbiccentős köszönő viszonyban áll csak a menürendszerek "file" pontjával. Eképpen a "vonalban" kifejezés sem takarja az informatikai online szó jelentését, minekutána nyugodtan lehetne onlájn változatban használni, ha az MTA rábólintana. No, de itt a "vincseszter"-ről van szó, aminek nagyon helyesen, szlengmentesen van angolban és magyarban is helyes megfelelője: hard disk, merevlemez.
Azért, Viola mélykonzolja még mindig meredek lenne. :)

__________________

sys-admin.hu, ha választ akarsz

karabély

----------------
(Működésképtelen) processzorokat gyűjtök. Ha van, msg me!

Nekem a winchesterről Old Shatterhand és Winnetou jut eszembe.
----------------------------------------------------------
Sebeink emlékeztetnek arra, hogy a múlt valóban megtörtént

Én a winyó-t preferálom :D
------------------------
Everyone is a winner*

A wincseszter az egy jó puska, de én az AK-47-et favorizálom. :D
Viccet félretéve szerintem merevlemez, ha már magyar nyelvű a könyv.

hard drive (esetleg disk). Vesszen a nevetseges magyar forditas ;)

HDD az jo.
De a merevlemez-t mar megszoktam.

Amit nem lehet megirni assemblyben, azt nem lehet megirni.

Nem mindegy, lassan úgyis jön az SSD :)

vincseszter, wincheszter: ezek borzalmasak.

Neve: Winch Eszter.

Győzött a merevlemez. Hála a jó Égnek! (Amúgy nálam a második a vincseszter lenne, a kínálatból.)
Szabad érdeklődni, hogy mit fordítasz mostanság?
--
Tertilla; Tisztelem a botladozó embert és nem rokonszenvezem a tökéletessel! Hagyd már abba és kész!

Tök mindegy, csak legyen a szöveg elején egy fogalom/rövidítés definíciós fejezet, mint minden normálisabb dokumentációban.
--
"Maradt még 2 kB-om. Teszek bele egy TCP-IP stacket és egy bootlogót. "

Miert nincs "Csak az eredmeny erdekel" pont?

[:)]

@@
"You can hide a semi truck in 300 lines of C."

keménylemez :D :D

<-----------
Arra van Buda!

Archlinux user with KDE!
Gentoo-s daily routine: reggeli, ebuild, vacsora

Háttértár?

Indok: ha "winchesterre" hivatkozunk, a legtöbbször valójában lényegtelen, hogy a HDD-re, az SSD-re, USB stickre (*), memóriakártyára, ramdiskre vagy mire gondolunk. Ha meg mégis egyértelműen a forgós-pörgős-zúgós soktányérosra, akkor merevlemez.

(*): ezt eddig csak Magyarországon hallottam pendrive-nak hívni. Mindenhol máshol memory/usb stick, a "pendrive"-ra csak bámultak bután. Egyátalán, tudja valaki, hogy mitől "pen"? Az első darabok toll-szerűek voltak?

Teljesen mindegy, de írják jól: winchester, merevlemez, hdd, hard disk.
A magyarosan írt idegen szavaktól (pl. vincseszter) rosszul vagyok.

Nekem a winchester és a merevlemez is egyaránt jó.
Vincseszter mér' nincs? :)

"Jegyezze fel a vádhoz - utasította Metcalf őrnagy a tizedest, aki tudott gyorsírni. - Tiszteletlenül beszélt a feljebbvalójával, amikor nem pofázott közbe."

Nekem hianyzik par lehetoseg:
- hard disk/hdd
- "Csak az eredmeny erdekel" :-)

a winchester barmilyen formaja is ellenszenves nekem...

az SSD-k koraban szerintem a merevlemez szo mar tulhaladott :)
van esetleg ra valami altalanosabb? hattertar?

--
NetBSD - Simplicity is prerequisite for reliability