The K Desktop Environment

Következő Előző Tartalomjegyzék

2. Rövid összefoglaló türelmetleneknek

Ez a dokumentáció talán bőbeszédűen taglalja, hogyan lehet a KDE alkalmazások fordításában részt venni. Az egyes lépéseket összefoglaljuk, de javasoljuk, hogy a többi fejezetet is olvassa el. Azokban ugyanis részletesen leírjuk, mit hogyan kell/érdemes tenni.

Legelső lépésként fel kell iratkozni a listára, ahogy ez a Jelentkezés a listára pontban szerepel. Érdemes elolvasni A levelező lista használata pontot, mert ebben néhány - szerintünk hasznos - tanács is szerepel.

Fordítást a sophia.jpte.hu/~kde/script/forditas.cgi címről lehet levenni, ahogy ez a Fordítandó .pot fájlok levétele pontban szerepel. Bár a címen lévő űrlap kitöltése magáért beszél, javasoljuk, hogy mielőtt belépne, nézze meg a Forditás levétele ábrát .

A .pot fájlok fordításához remek segédeszköz a KTranslator program. Erről kicsit bővebben a KTranslator pontban írunk. Lényegesen megkönnyíti feladatunkat egy szövegszerkesztőben való munkához képest (meg egyébként is!). Külön felhívjuk a figyelmet a program beállításával kapcsolatos Beállítások pontra. A fordítás közben jóval egyszerűbb módon kereshetünk a Szotar pontban leírt Szotar programmal, mintha a nagy ORSZÁGH-ot kellene lapozgatnunk.

Ha elkészült a fordítással, és a msgfmt - erről a msgfmt pontban írunk - sem jelzett hibát, a sophia.jpte.hu/~kde/login.html címre bejelentkezve lehet azt feltölteni. Erről a Kész fordítások (.po fájlok) átadása pontban írunk részletesebben. Ha még nincs bejelentkezése, itt írjuk le, hogy mi ilyenkor a teendő.

Érdemes megnézni a Kész fordítás feltöltése ábrát , szerintünk minden magáért beszél.

Következő Előző Tartalomjegyzék