The K Desktop Environment

Következő Előző Tartalomjegyzék

3. A kezdeti lépések

Először is kell egy számítógép. Ez valószínüleg már van, hacsak nem nyomtatásban olvassa a leírtakat :-o. Aztán Linux-nak kell rajta futni. Ez is valószínű, mert különben nem érdeklődne a KDE iránt. Persze lehet más grafikus felületet, más operációs rendszert is használni, de akkor hogyan fogja munkája gyümölcsét élvezni? Az, hogy melyik disztribúciót

 Na, erre is érdemes lenne igazán jó magyar szót találni!
használja, mindegy!
 Marcell RedHat-ot, Atom Debiant, Janu SuSE-t használ
De a legfontosabb: nem árt angolul tudni valamelyest.

Ha mindez megvan, akkor már csak InterNet hozzáférésre van szüksége, ami már csak azért is valószínű, hogy van, különben nem tudná ezt az irományt olvasni.

Tehát:

Mi kell még?

3.1 Ismerkedés a fordítók által használt ,,terület''-tel

Ha valaki az InterNeten nézelődik és érdeklődik a Linux után, nagyon hamar találkozik a Hivatalos Linux honlap-pal ( www.linux.hu). Ennek jobb oldalán néhány más cím is található, így az Egyéb címszó alatt látható a Magyar KDE felirat. Ha ezt a dokumetumot egy Internet böngészővel olvassa, akkor egyszerűen rákattinthat az előbbi Magyar KDE részre és máris helyben van. Azért ide írjuk a címet is, hogy legközelebb már egyenesen odataláljon, ha véletlenül elfelejtette felvenni a Kedvencek (más böngészőnél Könyvjelző) közé: sophia.jpte.hu/~kde. Ez a lap tisztán magyar nyelvű. Böngésszen rajta kedvére, sok érdekes dolgot találhat rajta.

Legelső és legfontosabb lépés az, hogy fel kell iratkozni a fordítói listára. Ez azért is nagyon fontos, mert ezen a listán zajlik csevegés a fordításokról, ötleteket, szóhasználatot lehet olvasni. A projekt vezéralakjainak meg azért is fontos, hogy ne kelljen külön - külön leveleket írni a résztvevőknek, hanem a listán egy levéllel mindenkit értesíthet arról, mi új van a nap alatt... Hogyan kell feliratkozni? Mindjárt kiderül! Ezt követően kap egy bejelentkezési lehetőséget jelszóval együtt.

Ez után már lehetősége van fordítást ,,elkérni''. Ehhez egy űrlapot kell kitölteni, amibe meg kell adni a drótposta (e-mail) címét, ami ugyan meglepő, de nem véletlen. A fordítást ugyanis meghatározott időre lehet vállalni,

 Jelenleg 14 vagy 32 nap
és ezt adatbázisban tároljuk. Ha a határidő letelik, egy udvarias figyelmeztető levél érkezhet, mert nyilván elkészült a fordítás, csak elfelejtette elküldeni.

Ha kész a fordítás, ugyanezen a területen fog találni egy olyan helyet, ahol feltöltheti kész anyagát. Ehhez kell a feliratkozáskor kapott bejelentkezés, jelszó.

Természetesen nem öncélú a fordítgatás, hiszen lehetősége lesz mások munkáját is megismerni, sőt átvenni az Ön gépén futó programokhoz. Erre is van egy cím. Ugyanitt láthatja, hogy ki milyen anyagot fordít éppen.

Akkor most ismerkedjünk meg a részletekkel.

3.2 Elvégzendő tevékenységek

Ahogy olvashatta az Ismerkedés a fordítók által használt ,,terület''-tel pontban, néhány apróságot el kell végezni a fordítások megkezdése előtt. Most ezt írjuk le.

Jelentkezés a listára

Nagyon egyszerű: küldeni kell egy levelet a KDE-lista számára ( kde-lista-request@sophia.jpte.hu) . A From: mezőbe azt a címet kell beírni, amin levelezni szokott, vagyis a saját drótposta címét.

 Ezt azért írtam ilyen bonyolultan, mert lehet, hogy Önnek több címe is van - mint pl. nekem (Janu).
A Subject mezőbe nem kell semmit sem írni. A levél egyetlen szót tartalmazhat csak: ,,subscribe'' (természetesen a ,, és '' jelek nélkül). Valahogy így:
From: janu@kern.hu
To: kde-lista-request@sophia.jpte.hu
Subject:
-------
subscribe

Arra nagyon kell ügyelni, hogy a levél tartalma valóban csak ez az egy szó legyen, még pontot se tegyen utána!

Van olyan levelező program, amelyik ,,elegáns'' formát próbál adni a levélnek, ezért nem síma szöveget állít elő, hanem pl. HTML formátumot. Ha ez nem kapcsolható ki, akkor ez nem alkalmas a feliratkozásra, mert a kiszolgálón futó program a HTML-parancsokat nem tudja értelmezni. Ebben az esetben keresni kell olyan levelező program, ami egyszerű szöveges állományt állít elő. Ilyen pl.: a pine vagy a rendszer bázis csomagjával telepített elm.

Nem sokkal az elküldést követően fog egy választ kapni a lista ,,háznagyá''-tól (Majordomo). Ebben megkéri, hogy küldjön egy igazoló levelet, hogy valóban Ön akart-e feliratkozni. Ehhez megküldi az egyszeri bejelentkezési jelszót, illetve parancsot, amit vissza kell küldeni. Természetesen csak ezt az egy parancsot kell visszaküldeni, a levél többi részét nem. Egyébként ebben a levélben mindez le is van írva (igaz, angolul, de ez nem lehet probléma).

Ha mindezt sikeresen végrehajtotta, kap egy üdvözlő levelet, amelyben a legfontosabb tudnivalók szerepelnek (ez is angolul). Ettől kezdve teljes jogú tagja a listának, minden levelet megkap, és az Ön levelei, amit a lista címére küld, mindenkihez megérkezik, még Önnek is :-).

A levelező lista használata

A legfontosabb: A levelező lista címe nem az, amire a feliratkozási kérelmét írta, hanem
< kde-lista@sophia.jpte.hu >.
Ha az első címre küldene levelet, gyorsan vissza is kapja, egy halom ,,command'' megjegyzéssel, és természetesen azt a levelet nem kapja meg senki.

Ha a listáról érkezik egy levél, a többitől könnyen meg fogja tudni különböztetni, mert a Subject mező mindig a [KDE] jelekkel kezdődik (kivéve, ha valamire válaszként érkezett, mert akkor ez előtt még a Re: szó is ott van). Ezt Önnek nem kell begépelni, a listakezelő szoftver ezt automatikusan beilleszti.

Ne használja a levelező program különféle visszaigazolási funkcióit (kézbesítési értesítés, olvasási értesítés). Könnyen lehet, hogy ezek az információk benne maradnak a lista által mindenkinek elküldött példányben, amire a lista visszakapja ezeket az értesítéseket, amit természetesen megküld mindenkinek. Elképzelhető, mi lesz ebből...

Természetesen a lista tagjaival külön is levelezhet. Nem érdemes azonban a listára küldött levelet másolatban lista tagnak elküldeni, mert akkor ő két példányban kapja meg, az meg egy idő után bosszantó lehet. Természetesen nem jó, ha ,,magánlevelet'' (vagyis közvetlenül egy lista tagnak küldött levelet) másolatban a listának küldeni, mert - bár így mindenki megkapja - az eredeti címzett megint két példányt kap. Ez különösen akkor bosszantó, ha az illető lassú modemmel lóg a Hálón, és a levél jó hosszu...

 Viszont a MATÁV jól keres ezen ;-)

Ha hozzá akar szólni egy témához, érdemes a levelező programjának a Reply funkcióját használni. Ilyenkor kerül be a Re:

 Ha magyarították, akkor Vá: kerül oda
jel a Subject elejére. Ez azért jó, mert intelligensebb levelező programok (pl. pine) téma szerint is tudja rendezni a leveleket, így nem kell keresgélnie, ki mit válaszolt. Most van kialakítás alatt a lista archívuma, amiben szintén lesz egy ilyen rendezés szerinti lekérdezési lehetőség.

Fordítandó .pot fájlok levétele

Annak, aki a Hálón már sokat bóklászott, nem ismeretlen olyan cím, amelyen egy űrlapot kell kitölteni. Ugyanez a helyzet a fordítások levételekor. A Fordítás levétele ábra ezt a honlapot mutatja.

Fordítás levétele

A Név mezőbe azt a nevet írja, amin levelezni szokott (becenév), az Email mezőbe pedig a drótposta címét. Nagyon szépen kérjük, valódi drótposta címet írjon ide! Kellemetlen lenne, ha bármilyen közlendőnk támadna kifejezetten Önnek és ,,ismeretlen cím''-mel pattana vissza levelünk.

A Válassz egy po file-t felirat alatt lévő gombra kattintva egy oszlop-menüből ki lehet választani az Önnek szimpatikus fordítást.

A Hány napra vállalod felirat alatt is egy oszlop-menü van, jelenleg 14 vagy 32 nap választható.

Ha rendben van, akkor a Küldés gombra kattintva rövidesen új lap jelenik meg, amelyen csak egy felirat van: download és a választott fájl neve. Erre kattintva a szokásos letöltési folyamat zajlik le. Ha ezután kilép, majd ismét visszalép erre a címre, már ezt a fájlt nem fogja látni a fordításra váró anyagok között, hiszen Ön ezt már elvállalta.

A fájl már az Ön gépén van, neki lehet kezdeni a fordításnak. Ha most mindezt ki akarja próbálni,

csak kattintson ide: sophia.jpte.hu/~kde/script/forditas.cgi.

Kész fordítások (.po fájlok) átadása

Bár U*x alatt nincs értelme a fájlnév ,,kiterjesztése'' fogalomnak, most mégis erre az őshonos - DOS-ból jövő - fogalomra hivatkozunk. Tehát: a fordítandó fájl neve mindig .pot-ra végződik. Ez jelzi, hogy még fordításra vár, vagy fordítás alatt van. Ha már kész a fordítás, ezt a bizonyos ,,kiterjesztés''-t .po-ra kell változtatni.

Egy fordítást mi akkor tekintünk késznek, ha a msgfmt paranccsal hibátlanul előáll az úgynevezett .mo fájl. Erről a msgfmt pont ír röviden.

A kész fordítást egy másik címen kell átadni. Ide már csak jelszóval lehet belépni. Ha ez még nem áll rendelkezésre, akkor írjon egy levelet a feladatot koordináló Atom-nak, aki ,,e-mail fordultával'' közölni fogja a megfelelő információkat.

A címen található lapot a Kész fordítás feltöltése ábra mutatja be. Valószínűleg nem igényel magyarázatot. Természetes, hogy a jelszó beütésekor csak ,,csillagokat fog látni'' :-). Ha elküldte az űrlapot, néhány ablak jelenik meg, amin ,,igazolások''-at kell adni arra, hogy a kiszolgáló a feltöltéshez engedélyt adjon. Ezek angol nyelvűek, de ez nem okozhat problémát ;-). Az utolsó ilyen figyelmeztető ablakban lehetőség van annak beállítására, hogy a következő bejelentkezéskor már ne jelenjenek meg ezek az üzenetek.

Kész fordítás feltöltése

Az ezt követő lapon az Upload-ra kattintva lehet feltölteni a kész fordítást. A többi menüpontot most még (1999. augusztus) csak tájékoztatásul javasoljuk megnézni, jelenleg ugyanis a fordítások innen való elvételét a magyar kiszolgáló nem jegyzi fel. Ha változás lesz, ezt a dokumentációt rögtön frissítjük.

Az a cím, amin keresztül mindezeket végre lehet hajtani: sophia.jpte.hu/~kde/login.html.

Következő Előző Tartalomjegyzék