Jutúb vs Jutyúb

En nem vagyok egy grammarnazi tipus, az en helyesirasom sem uti meg az egeket, de attol falra tudok maszni, mikor hallom hogy a Youtube-ot "Jutyúb"-nak ejtik, de azzal a tipikus magyaros Ty betuvel. Sokan mondjak, hogy az akkoris Tyúb, en meg sokaig kerestem a bizonyitekot, hogy mar pedig az "Jutub". Amerikai angolban ugye alapbol "Jutub", a Google pedig inkabb az USA-bol szarmazik, mint Nagy-Britanniabol. Igazam bizonyitasara egy videot is talaltam, egyenesen a Youtube teamtol, mar az elso pillanatokban kiderul az igazsag:
http://www.youtube.com/watch?v=TsUD1za9TA4&hd=1 (elso 5 sec eleg)
De a brit angolban sincs "ty" hang. Esetleg Jutjúb, es az az angolban nem hasonul ty-nek.

Ehhez kepest kepesek velem bizonyos emberek orakig vitatkozni velem ezen, vagy ameddig abba nem hagyom, mert az angoltanaruk is megmondta, stb. Legutobb egy uriember még az angol es a magyar ajakallas kulonbseget is ismerte, mégis azt mondta hogy ez Jutyúb, mert ty-re hasonul. Miert alakult ki ez a teveszme? Miert tudjak ezt ennyien rosszul akar szakmabeliek is?

Hozzászólások

a vicc, hogy a Jutyúbnál a Jucsúb is angolosabb, ha amr hasonul akkor inkabb cs-re mint a "csún in" a tune in-nél, csak ez magyar utan nem logikus

------------
A Windows 95 hibajabol tanulva inkabb Windows XP-nek nevezték el, hogy ne legyen ciki, hogy a legtöbb dologra 2008-ban még mindig a "Windows 2001" a leghasználhatóbb

Sokkal egyszerűbb, ha áttérünk a magyar fordításra: tecső. Nincsenek legalább kiejtésbeli eltérések. :)

öööö bocsi, ezt most viccből írtad,
vagy tényleg ez a problémád?

Én a mascarpone-val voltam így. A magyar celebgyökerek maszkapónénak ejtik. A tősgyökeres olaszok olyan berregő R-rel, amit még Kovács Ákos is megirigyelne.

Mivel a youtube eredetileg nem a google-é volt, ezért az teljesen irreleváns, hogy a google amerikai cég. Ettől függetlenül még valószínűleg igazad van.

--
Don't be an Ubuntard!

Tételezzük fel, hogy az amerikaiak ejtik helyesen. Ezek után, ha egy natív angol sem képes helyesen (amerikai módra) kiejteni, akkor mit vársz egy magyartól?

De ha már kiejtés: A nyolcvanas évek elején és közepén sokszor lehetett hallani: ájbiem pécé (néha ájbéem pécé).

-----
"Fontosabb egy jó szomszéd, mint egy távoli rokon." (Árvízkárosult, 2010)

de mar a pushup melltartot is hallottam pösápnak :D De a legfalramasztatosabb akkor is a kecsöp, vagy hogy massalhangzosat is nezzunk: Lükverc :D

------------
A Windows 95 hibajabol tanulva inkabb Windows XP-nek nevezték el, hogy ne legyen ciki, hogy a legtöbb dologra 2008-ban még mindig a "Windows 2001" a leghasználhatóbb

Kit érdekel? Én brit angolt tanultam, az ő kiejtésüket igyekeztem mindig is elsajátítani és használni. Mármint a rengeteg akcentus közül a „hivatalosat”, ha mondhatom így, de hát nem vagyok olyan perfekt, hogy pl. sok kis eltérést észrevegyek. Amúgy még a cockney is simán barátságosabb nekem néhány szó furcsa amerikai kiejtésénél, mert az előbbi legalább érdekes. A „tube” szó már a Youtube előtt is létezett az angol nyelvben. Ennyi.

ez is igaz, kiveve hogy szerintem a cs-hez all kozelebb a hasonult valtozata a tjúbnak, de mar a t-juk is tok mas

------------
A Windows 95 hibajabol tanulva inkabb Windows XP-nek nevezték el, hogy ne legyen ciki, hogy a legtöbb dologra 2008-ban még mindig a "Windows 2001" a leghasználhatóbb

"De a brit angolban sincs "ty" hang.": itt a lényeg, azaz a magyarban pedig nincs meg minden angol hang

"mert ty-re hasonul": ez az amit nem, vagy félreértesz, neked már lehet rááll a nyelved, de a magyarnak (akár nyelvvizsgásnak is:) ) nehezen áll rá
ha az első hsz. linkjén az angol kiejtésnél (nem amerikai) te nem "ty"-t hallasz, akkor szimplán el kell hinned hogy a magyarok igen :)

igaz lehet, sokan messze nem hallottak annyi angolt mint en, bar az akkor is egyertelmuen cs-re es nem ty-re hasonul

------------
A Windows 95 hibajabol tanulva inkabb Windows XP-nek nevezték el, hogy ne legyen ciki, hogy a legtöbb dologra 2008-ban még mindig a "Windows 2001" a leghasználhatóbb

Errol meg eszembe jutott ez a nagyszeru idezet :
"England and America are two countries separated by a common language."
==
`Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone.
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea.

Rádiókabaré, Dombóvári: dzsatube

Szerintem a Showder klubban is lesz majd ez.

----------------------------
színes Dropbox meghívó

Angolban valoban nem hasonul a tj ty-ve, am magyarban nagyon szokatlan a ket betut hasonulas nelkul egymas mellett ejteni, es akik kevesebbet beszelnek angolul, ohatatlanul hasonitjak.
Foleg amiatt, hogy nalunk a szo elejerol eltolodo hangsuly is nagyon-nagyon ritka. Marpedig angolban epp azert nem hasonul a ket hang, mert a Tube lesz a hangsulyos, azaz ott nem lehet elkenni a dolgokat.
--


Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant.

Tök laikusként kotyogok bele... de nekem úgy tűnik, hogy a magyar t és az angol t hang is eléggé különböző. Van néhány (kevés) magyar ismerősöm, akinél eléggé feltűnő hogy a t-t kissé másképp ejti, sokkal inkább az angolhoz hasonlóan. Lehet hogy valamilyen tájszólás.

Magyar t hangnál nekem a nyelvem hegye érinti a felső szájpadlást viszonylag elöl. Angol t hangnál a nyelv egy picit hátsóbb része, vagy talán a hegyétől hátrébb egy hosszabb szakasza érinti a szájpadlás kicsit hátrébbi részét, ezáltal picit közelít a c hanghoz.

Vagy csak én vagyok hülye?