- pippec blogja
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
- 3201 megtekintés
Hozzászólások
Pont ugy, ahogy a wikipedia irja (pelda). Kozepiskolad neve senkit nem erdekel; ha van jobb vegzettseg, akkor siman ki is lehet hagyni.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Nem az érettségi, hanem a felsőfokú OKJ miatt érdemes beírnom.
________________________________________________
Attól, hogy más hülye, te még lehetnél normális.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A Wikipedia azért írja így, mert a szervezeti és működési szabályzata szerint ez a hivatalos idegen nyelvű neve (http://www.elte.hu/file/ELTE_SZMSZ_I.pdf), ebből más iskolákra nem lehet következtetni sajnos. Meg kell nézni, hogy az iskola meghatározza-e valamilyen módon a saját nevét idegen nyelven. Amennyiben igen, azt kell használni.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Sok intezmenynek van "hivatalos" angol neve, erdemes azt hasznalni. Ha nincs, a nevadonak meg mindig lehet, en ilyen esetben azt hasznalnam (lasd pl. John von Neumann), ha az sincs akkor 2. verzio.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
+1
Szerintem minden valamirevalo intemenynek van hivatalos angol neve.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A legtöbb középfokú intézménynek nincs hivatalos angol neve (Miért is lenne? Miért pont angol?), mégis számos valamire való van közöttük.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
John von Neumann, mint Neumann Janos _angol_ neve? Kivancsi vagyok, Joachim Guntert hogyan hivnad angolul? Double facepalm... :-)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha maga Neumann János is így használta, akkor ő is rosszul?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Neumann János nyelvész volt?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ehhez kellet volna, hogy az legyen?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ha nem volt nyelvész, akkor miért hivatkozol rá nyelvészeti témában?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Miből olvasod ki, gondolod, hogy nyelvészeti témában hivatkozom rá?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A név lefordítása nem nyelvészeti probléma?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Lehet nyelvészeti probléma, de ebben az esetben az a mértékadó, ahogy ő maga használta angol nyelvterületen. Ez egy 1945-ben kiadott munkája, nem fordítás:
http://systemcomputing.org/turing%20award/Maurice_1967/TheFirstDraft.pdf
Megjegyzem korai cikkeiben Johann Neumann von Margitta, később Johann von Neumannként szerepelt, sőt mivel teljes neve Neumann János Lajos, így a John Louis von Neumann is előfordul.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Ő tudta a _saját_ angol nevét. Neumann amerikai állampolgár volt 1937, 34 éves kora óta. Ő tudta a legjobban, hogyan hívják őt.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én voltam 1 hetet Ausztriában. Akkor biztos, hogy helyesen tudom a német nevemet?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Te osztrák állampolgár vagy?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Najó, abbahagytam, most nincs hozzá agyam :)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Lenyegtelen es irrelevans, hogy helyesen tudod-e. Az a kerdes, hogy az illeto szemely milyen formaban HASZNALTA a sajat nevet az adott nyelvteruleten. Adott esetben te nemet teruleten vagy Neuman angol nyelvteruleten.
Es FYI: az amerikai allampolgarsaghoz jar olyan, hogy szemelyi igazolvany (kint mashogy hivjak, de ez a lenyege), amibe szinten bekerul a neved, megpedig ugy, ahogy hasznalod. Az, hogy te 1 hetet voltal kinn Ausztriaban az kb a vilagon semmit nem jelent, ha sehol se lettel volna, az se jelentene semmit a tema szempontjabol. Eselyed nem volt kb. ertelmesebben hasznalni a nevedet annal, mint hogy a szallodaportas udvariasan elkerte a (magyar) utleveledet.
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Neumann Jánosnak mint az Amerikai Egyesült Államok állampolgárának John von Neumann volt a neve. Az egy dolog, hogy Neumann Jánosként született a Monarchiában és mi így hivatkozunk rá.
Régebben (főleg a XIX. században) divat volt nem uralkodói neveknek a fordítása is magyarra (pl. Verne Gyula), azonban nem ez volt a nevük. Erzsébet angol királynőnek sem Erzsébet a neve, csak így használjuk, mert ez a szokás, az uralkodói neveket lefordítjuk.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
nekem mar az is boszmeseg, ha valaki azt mondja: my name is Bela Kovacs. Az amerikai elnok nevet sem forditjuk se magyarra, se magyar sorrendre (Obama Barack). Ez a vernegyulazas imho maflasag, meg ha regen igy is csinaltak egyesek...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Sajnos azért nem baromság bemutatkozni Béla Kovácsként, hogy utána ne Mr. Bélaként, hanem Mr. Kovácsként hivatkozzanak az emberre. Mivel nagyon kevés olyan nyelv van, ahol a névsorrend a magyarnak megfelelő (talán a japán meg még pár kisebb nyelv ilyen), ezért sajnos ezen nem igazán lehet változtatni.
A Verne Gyula-jellegű névfordítás nekem sem tetszik, de attól még divat volt ez a fajta névmagyarosítás.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Boszmeseg vagy sem, a legtobb nyelvben a keresztneved van elol. Nagyon utalni fogod egy ido utan, ha allandoan azt mondjak neked, hogy: "Te, Suto, hogy van az hogy..." "Suto, hallottad a legujabb hirt, hogy..." egy ido utan zavaro. Mi meg tudjuk szokni, hogy az angolszasz teruleten forditva vannak a nevek, mert kb. a vilag nagy reszen igy van, nekik szar megszokni, mert ok a vilag nagyobbik fele.
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
ha mar ott jarunk, hogy 'egy ido utan', akkor a masik valoszinuleg tudni fogja ezt a kulonbseget a ket nyelv kozott, es meg mindig valaszthat, hogy a vezetek- vagy az utonevemen szolit. Vagy lehet, hogy tul sokat kepzelek a jenkikbe, es ez overload-olna az intelligenciajukat?
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Tul sokat kepzelsz belejuk.
Egyebkent meg ha rutinbol felcsereled a nevedet, akkor meg csak veletlenul sem fordulhat elo az, hogy Mr. Janos-nak, vagy csak egyszeruen Suto-nek szolitanak. Soha, senkivel.
Persze ez izles kerdese, plusz a Gabor Denes -szeru nevvel rendelkezo embereknek igazabol mindegy is. De engem rohadtul tud idegesiteni, amikor azt mondjak, hogy Garami, es mindezt egy alapvetoen tegezodo kontextusban.
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Dobsz egy emailt az intezmenynek, es megkerdezed, mi a nemzetkozi neve. Altalaban tudjak.
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Szerintem majdnem mindegy, en pl "Szent István University, Gödöllő"-t irtam, a kozepiskolat nagyvonaluan elhagytam. Magyar munkaado/HR-es konnyeden tudja ertelmezni, egy europainak meg szerintem kozombos az irasmod. Ami valoban fontos, hogy az intezmeny egyertelmuen azonosithato legyen.
Szerintem alapvetoen az egy tevhit, hogy a CV-nek kinosan preciznek kell lennie, es ha nem 12-es Times New Roman-t vagy sorkizartat hasznalsz, akkor el se olvassak...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
... de minel precizebb, annal ertekesebb embernek tunsz.
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Én az iskola angol nyelvű oldalán néztem meg.
Mondjuk kisebbfajta kihívás volt, mert amit a népnyelv Kandó főiskolának ismer, azt 3-szor nevezték át csak azalatt, amíg oda jártam.
Fuszenecker_Róbert
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Félig OFF. Én egyszer csináltam egy angol önéletrajzot, lefordítottam mindent, kivéve az előző, gyakornoki munkahelyem nevét. Azt benne hagytam magyarul. Behívtak angol interjúra és megkérdezték, hogy mi volt az előző munkahelyem neve? :D Szerencsére tudtam.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A 2. azzal, ha gimnázium, akkor High School. (Pl. Korosi Csoma Sandor High School)
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Secondary School vagy College inkabb, nem? A High School az nalam kicsit inkabb a foiskola.
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A High School az nalam kicsit inkabb a foiskola.
rosszul tudod...
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Hat, a fene tudja. Ezeknel a Secondary School, a College meg a High School az kb. egyformat jelent. Ezek utan csak a University van. Namarmost, ha figyelembe veszem azt, hogy foiskolarol meg lehet egyetemre menni, akkor akar meg jo is lehet a terminologia. Sajnos a foiskolanak nincs kulon megfeleloje, es a University az meg tok mas.
--
Ki oda vagyik, hol szall a galamb, elszalasztja a kincset itt alant. | Gentoo Portal
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
Kik azok az ezeknel? Az USA oktatasi rendszereben a college meg a university majdnem ugyanazt jelenti (kb. mint nalunk, foiskola es egyetem), mig UK-ben tenyleg kozepiskola-jellegu dolgot jelent.
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni
A secondary schoool képzési szintet jelent. Ezen belül a high school iskolatípust.
Az európai rendszereket megismerheted itt:
http://eacea.ec.europa.eu/education/eurydice/eurybase_en.php
Ez egy jó összefoglaló az USA-ról:
http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_the_United_States
- A hozzászóláshoz be kell jelentkezni