1.) Nem körölbelül van leírva, hanem magyarul.
2.) Ez csak egy példa arra, hogy a magyar kifejezések is lehetnek pontosak. Ha nem az a cél, hogy 7 kontinens 700 orvosa egyidőben megértse, hogy vakbélgyulladásom van, de jó ha anyám sem kap infarktust, mert nem érti hogy mi a bajom ézért halálos betegnek hisz. Nekem elég ha a magyar sebész megérti, modjuk pont az aki operálni fog.
3.) Mivel csak egy példát akartam bemutatni, kérlek gondolj az eredeti problémára. Itt a HUP.hu-n ha valakinek problémája van és kérdez, nem biztos, hogy képben van az angol szakkifejezésekkel, ezért célszerűbb a magyar megfelelőt használni. Ahol ez nem elég pontos vagy egyértelmű ott meg lehet magyarázni, hogy miről van szó. Az angol kifejezést is oda lehet mellé írni, akár pontosítás, akát ismeretterjesztés céljából.
De ha valaki úgy áll a dologhoz, hogy "én értem és tudom, szakszerűen meg is válaszolok mindent és mindenki értse meg ahogy tudja", akkor elfelejti az illető, hogy aki kérdez, az tanulni akar, nem kioktatást kapni!
PS: Én ha "szakmai" kérdésre válaszolok, akkor általában alá célzok a kérdező felkészültségének. Szerintem ez így van rendben. Legfeljebb a nála kezdőbbek is megértik, de ez nem igen fog gondot okozni. Remélem ezzel nincs probléma!