Hát mert a csip az CVAX, ebből a C az maradt angol, a VAX meg lett BAKC (ezért most nem keresek cirill betűket).
Alapvetően már az angol szöveg is el van bökve, a ""VAX - when you" az ugye "CVAX... when you". Namost, régen se tudtam oroszul, és ez azóta se javult, szóval a fordítás meg ki tudja milyen.
Mondjuk itt is úgy van, nem értem miért... https://www.computerhistory.org/collections/catalog/102774199
A Wikipédia jó: https://en.wikipedia.org/wiki/VAX