Lett egy csomó fordítás, ez ügyben fordulok hozzátok segítségért. Mivel nem beszélem a legtöbb nyelvet, ezért MI-vel készült gépi fordításokról van szó, jó lenne, ha valaki, aki beszéli is az adott nyelvet, átfutná, és segítene kijavítani a nyelvtani hibákat.
Fordítás három helyen fordul elő:
- src/lang a programba kerülő sztringek (ez nem sok, pár sor csupán, kevesebb, mint egy képernyő)
- README a projekt README fájlja (ez kicsit több, de nem vészes, kb. 4K)
- docs Markdown formátumú doksi (mérsékelt mennyiség, kb. 50K)
Előre is köszönöm, ha valaki áldozna a szabadidejéből a segítségre!
ps: az angol fordítás jó (max. gépelési hiba lehet), a németnél kicsit kiestem a gyakorlatból (valószínűleg jó, de ott már előfordulhatnak hibák), az oroszt általános iskola óta nem használtam, a többit nem beszélem.