Jézusom. Sehogy se értettem, kicsit jobban utánaböködtem. Egyrészt már akkor el kellett volna engednem, amikor láttam, hogy kettesalá a helyesírása a cikknek. Aztán látom, hogy a "Így kellene kinéznie egy kábel árnyékoló készüléknek." (sic!) mondatot úgy fordította a cikkíró, hogy "A szerkezet." Szóval a poloska nagyon nem úgy néz ki, mint az árnyékoló, de sötétben talán össze lehet őket keverni.