( pirate | 2021. 11. 22., h – 16:50 )

Sokba. Főleg a fordítás szerzői jogai miatt.

"Recently, Netflix has closed a multi-project Knives Out deal worth $469 million (or $234.5 million per film, with two films in the works), which was well above the $160 million Netflix spent on Martin Scorsese’s The Irishman..."
(forras: https://fictionhorizon.com/how-much-does-netflix-pay-for-movies-tv-show…)

"Miller argues it would not cost much for Netflix and other major production companies to invest in high-quality translations — “less than 10,000 euros ($11,585)” for the dubbing script and subtitles to be professionally translated."
(forras: https://www.hollywoodreporter.com/business/business-news/why-are-netfli…)

Ilyen koltsegek mellett fel millio dollarbol 50 nyelvre lehet profi felirat, sok nyelvre olcsobban is kihozhato mint $11k/film. Nem hiszem, hogy sokak altal beszelt (angol/nemet/francia/spanyol) nyelvrol magyarra 3.5 millio ft-ert keszitenek feliratot egy-egy filmhez. Szerintem ennyibol le is lehet szinkronizalni :) (csak tipp)