( gee | 2021. 01. 06., sze – 22:46 )

Az én fogalomtáramban az nem guerilla hanem gerilla, és lényegében egy dzsungelharcos

Csak érdekessségképpen írom, hogy ugyan magyarul valóban gerillának írjuk (ahogy sok más idegen szót is, kiejtés alapján), valójában a guerra = háború szóból jön. Nem tudom, hogy eredetileg latinul a g kiejtésében volt-e különbség a magas és mély hangrendű követő magánhangzó esetén (ahogy pl. c esetén nem volt de ma minden latin alapú nyelvben mégis van), vagyis pl. hogyan ejtették ki a "ge" és "ga" szótagot, de ma a latin alapú nyelvekben a követő magánhangzótól függ a mássalhangzó hangzása. "ge" nyelvtől függően valami zse szerű hang lesz, ga meg gá-nak hangzik, vagyis a g marad gé. Ezért aztán ha azt akarják mondani, hogy ge, akkor trükközniük kell, ezért szúrják be a g után a mély hangrendű u-t. Gu gu-nak hangzik, de a gue az ge-nek. Plusz érdekesség, hogy ha mégis azt kellene mondani, amit magyarul gue (vagy gui) módon írnánk le, akkor pl. spanyolban és portugálban az u-ból ü lesz: güe vagy güi (illetve a brazil portugálban kb. 10 éve ez megszűnt, egyszerűsítés végett. A portugáliai portugálban nem tudom, hogy írják). Szóval a guerra az kiejtve gerra (vagy gehha portugál kiejtés szerint), guerilla az gerilla (vagy gerijja, gerizsa, ahogy az adott országban a -ll- szól), és pl. a lingüica az linguisza (képzeljetek oda egy szedillát a c-hez).