Most arról beszélsz, amikor a sok bunkó azt hiszi, hogy tud angolul, pedig magyarul se. ;)
A nyelv is változik. A neveket soha nem fordítjuk. Ennek ellenére a 30-as években a John Ford magyarul Ford János volt. Gondolom Barack Obama meg Obama Bélává fajult volna. :-D
A Szilícium-völgy elég régi magyar átirat, bár fiatalabb, mint a Wien - Bécs. Ezt reflexből nem tudni műveletlenség.
A nyelvtudás is képesség. Hallgattam olyan előadást, ahol az egyik előadó Cathy volt Oxfordból, akit tökéletesen értettem. A másik Zsuzsa Kovács, aki elnézést kért (magyarul), de még nem tanulta meg magyarul az előadását. Ezért előadta angolul, de nem nagyon értettem. (Hárman próbáltuk meg kitalálni miről beszél.) A harmadik előadó egy arab srác volt, aki elő tudta volna adni angolul, németül is. Így elnézést kért, hogy ennek ellenére magyarul ad elő. XD Na, őt is értettem!
Egyszer szórakozásból meghallgattam apámat is, hogyan tolmácsol egy 8 órás sajtókonferencián négy nyelven egyedül. Ott nem a "reflex fordításra" kell ügyelni, hanem a kérdések és válaszok fordításának udvariassági sorrendjére. ;)
Hogy erről a tudásról fogalmat alkothassál ajánlom ezt a kis előadást.