( ironcat | 2018. 05. 15., k – 16:41 )

A baj azzal kezdődik, hogy az USA-ban nem létezik olyan szervezet, ami ennek felelne meg, így már az angolra fordítással is baj van. Bár jobbat valószínűleg nem tudtak kitalálni. Ehhez még hozzájön az, hogy Magyarországon még olyan szervezet sincs, mint az USA katonai rendőrsége. Ugyanis a magyar katonai rendész sokkal szűkebb feladatkörrel rendelkezik, mint a military police az USA-ban. Tehát a katonai rendésznek fordítás még tovább rontja a helyzetet.

Viszont, mint gee „nyomozásából” kiderült a magyar (és USA) rendőr feladatköre szélesebb, mint a brazil military police-é, így tulajdonképpen rendőr sem pontos fordítás. Bár még ez a legkevésbé helytelen.