A koppint teljesen jó fordítás.
Mint amikor fogod a mutatópálcát, és meg akarsz mutatni valamit mondjuk egy táblán, akkor szépen odakoppintod, amit meg akarsz mutatni.
Vagy amikor egy kirakatot nézel egy társaddal, és meg akarod mutatni másnak, hogy pontosan mire gondolsz, akkor koppintasz az üvegen, hogy jobban értse, melyikre gondolsz.
Lásd: https://wikiszotar.hu/ertelmezo-szotar/Koppint 1-es definíció.
"Kicsi ütést mér egy kemény tárgyra, felületre, esetleg kemény testrészre; halkan koppanó hangot idéz elő."
És ezt pontosan a tap.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/tap
"to strike lightly especially with a slight sound"
Az, hogy te nem ismered ezt a szót, az nem a koppint szó problémája.