Nem azt mondom, hogy rossz a fordítás, de a szakszavak fordításától falra mászok (nem hétköznapi szavakról beszélek). Ha kapcsolót írnak le, egészen másra gondolok. Sőt, számítástechnikai boltban is minimum mosolyognak rám, esetleg ajánlanak egy alkatrészboltot (nem próbáltam), vagy dilettánsnak néznek. Az viszont kifejezetten rossz, amikor olvasás közben a normál körülmények között más néven illetett eszközök neveit folyamatosan interpretálni kell. :)
Olvastam olyan anyagot is, aminek magyar szöveg létére körülbelül minden harmadik szava idegen szó volt - a kettő azért más kategória... már az üldözendő és elfogadható véglet között. Szerintem.