Tőlünk észak-nyugatra több nemszegény országról is tudok, ahol szokássá vált az is, hogy a "nemzeti TV-ben" a köznépnek szóló filmeket nem szinkronizálják, csak feliratozzák. Nem egyet-egyet, hanem a legtöbb import filmet.
Tehát ott már a gyerek is angolul hallja a legtöbb mesét.
Képzeljétek, mi lenne, ha a szeretett királyi TV-nkben a műsorok fele angolul csacsogna a közemberhez. Győzike-sóhoz nevelt célközönség hamar felháborodna.
Szakkönyvek terén például Németországban is angol nyelvűeket olvasnak. Kivéve a német szerzők németül kiadott könyvei.
Mese nincs, a friss és első kézből származó tudást angolul fogjuk megkapni.
Vagy németül. Lásd Rothammel biblia. Ezt is érdemes volt forrásnyelven megvennem. Egyébként most nyáron fogják kiadni a 13. kiadást belőle, a legutóbbi magyar még a 7. kiadás 35 évvel ezelőttről.