Rég nem követek a KDE honosítását, nem is tudom mostanában kik csinálják. De ez aszövegelés ezeken a screenshotokon úgy tűnik, mint ha valami wannabe comitter tizenhároméves fitogtatná a szóról-szóra fordítani tudását.
Ezek nem úgy tűnnek, mintha magyarul megfogalmazott mondatok lennének... Hanem mintha angolról, tagmondatonként fordították volna. Nem beszélve a nyelvhelyességi problémákról (Válassza ki... kezdetű mondat végén ugyebár felkiáltójel illenék)
De hát ilyent:
"Ha felkészült rá, a(z) Kubuntu telepíthető a jelenlgi operációs rendszer mellé vagy helyett. A telepítés nem tart sokáig. Elolvashatja a kiadási megjegyzéseket."
A honosítás != fordítás.