Ami Excelben és Calc-ban van, azt az angol Calc-ban mindig úgy hívják, és úgy működik, mint az angol Excelben? (Csak azért kérdezem, hogy az a kompatibilitás, amit a magyarban megcsináltok, egyáltalán megvan-e az angol eredetiben.)
"Csak azok a függvénynevek lesznek lefordítva, amelyeknek van hasonló/ugyanolyan megfelelőjük az Excelben."
Miért? OK, hogy az Excelről áttérők miatt fordítjátok, de szerintem ha valaki emiatt magyar függvényneveket használ, akkor már az lenne természetes, hogy ami Excelben nincs, az is magyar legyen.