Sejtettem, hogy tevékenységek lesz a dologból, de szerintem ez nem jó. a plasmában sem jó. nem fedi azt amit neki jelentenie kéne, mi magyarul másra használjuk ezt a szót...
Mi van ezzel a mondattal ami a po fájlban van?
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
Az "Áttekintés" vagy "Áttekintő" nem lenne jobb? így hirtelen... de még fogok ezen gondolkozni ígérem.
---
Why use Windows, if you have open doors… to Linux