( Hevi | 2025. 06. 28., szo – 16:11 )

Ugyan ezt már érintettem egy korábbi topicban, de érdekes látni, hogy a szavak eredetét még mindig aktívan kutatják.

4 éve ezt tartalmazta a Wiktionary a "chisel" szócikk alatt.

chisel - From Middle English chiselchesel, borrowed from Old Northern French chisel, from Vulgar Latin *cisellum, from *caesellum, from Latin caesus, past participle of caedere (“to cut”)

A jelenlegi verzióban mondjuk eltűnt a "caesus", ami meglepően hasonlít a magyar "kés" szóra, alakban is és jelentésben is.

From Middle English chiselchesel, from Old Northern French chisel, cisel, from cisoir (with a change in suffix), from Late Latin cīsōrium(“cutting tool”), from Latin caedō (“cut”)

Na de nem is ez a lényeg, hanem a "Chester" szó etimológiája. A wiktionary bejegyzés szerint a latin castrum (“fort, castle”) szóból ered, mely castrum eredete pedig:

From Proto-Italic *kastrom, from Proto-Indo-European *ḱes- (“to cut, cut off, separate”)

link

Tehát a PIE *ḱes- a vágás műveletét kifejező szó.

Vajon van hasonló hangzású és jelentésű szavunk a magyar nyelvben?

kés – ‘nyeles vágó szerszám, konyhai eszköz’; ‘gép vágó, forgácsoló alkatrésze’: esztergakés. Származékai: késes, késel, késelő.

Ősi finnugor örökség: vogul keszi, osztják kotseh, cseremisz keze (‘kés’). A finnugor alapforma *kecse lehetett.

A finnugor alapforma nyilván csakis *kecse lehetett. Ebben nincs kétség.

A hasonlóság a PIE *ḱes- (“to cut, cut off, separate”) és a magyar kés (nyeles vágó szerszám) között pusztán csak a véletlen műve.