( zeroms | 2025. 05. 08., cs – 13:31 )

Szerkesztve: 2025. 05. 08., cs – 13:37

Szerintem érdemes kipróbálnod a Gemma3 1B, 4B, 12B vagy 27B modell variánsokat (Google-féle), jelenleg az egyik legjobb „kis nyelvi model”, amit Ollama-n keresztül legálisan is elérhetsz.
Személyes tapasztalatom alapján a Gemma3 elég stabilan hoz jó válaszokat még magyarul is, különösen a 27B-s változat. Természetesen nem tökéletes, de az általad említett példákhoz mindenképp előrelépés lehet.

Google Gemma3:27b

a)

A legjobb megoldás újrakódolás nélkül a következő ffmpeg parancs:

ffmpeg -i videó.mp4 -i felirat.srt -c copy -c:s mov_text output.mp4

Magyarázat:

  • -i videó.mp4: Ez adja meg a bemeneti videófájlt.
  • -i felirat.srt: Ez adja meg a bemeneti SRT feliratfájlt.
  • -c copy: Ez azt mondja az ffmpegnek, hogy a videó és hang stream-eket másolja át, anélkül, hogy újrakódolná őket. Ez a leggyorsabb módszer, és nem veszíti el a minőséget.
  • -c:s mov_text: Ez a felirat stream kodekje. A mov_text kodek a legtöbb MP4 lejátszóval kompatibilis. Fontos, hogy ez a kodek a legtöbb esetben a legjobb választás az MP4-be ágyazott feliratokhoz.
  • output.mp4: Ez a kimeneti videófájl neve.

Fontos megjegyzések:

  • Kompatibilitás: Bár a mov_text kodek széles körben kompatibilis, előfordulhat, hogy néhány régebbi lejátszó nem támogatja. Ha problémád van a lejátszással, próbáld meg a subrip kodekkel: -c:s subrip. A subrip kevésbé hatékony, de szélesebb körben támogatott.
  • Felirat időzítése: Győződj meg arról, hogy a feliratfájlban a feliratok időzítése helyes. Ha a feliratok nem szinkronban vannak a videóval, javítsd ki a feliratfájlt egy megfelelő szerkesztővel.
  • Karakterkódolás: Ha a feliratfájl karakterkódolása nem megfelelő (pl. nem UTF-8), akkor a feliratok helytelenül jelenhetnek meg. Ebben az esetben meg kell adnod a megfelelő karakterkódolást az ffmpeg parancsban: -vf "subtitles=felirat.srt:force_txt=1:charenc=UTF-8". Cseréld a UTF-8-at a feliratfájl tényleges kódolására (pl. ISO-8859-2). Ez a megoldás újrakódolást igényel, de a helyes karakterek megjelenítéséhez szükséges lehet.
  • Ha a fenti parancs nem működik: Néha az ffmpeg nem tudja automatikusan felismerni a feliratokat. Ebben az esetben próbáld meg a -map opciót:

 

ffmpeg -i videó.mp4 -i felirat.srt -map 0 -map 1 -c copy -c:s mov_text output.mp4

Ez a parancs expliciten megadja, hogy a bemeneti fájl (0) videó és hang stream-jeit, valamint a bemeneti fájl (1) felirat stream-jét használja.

Összefoglalva:

A leggyorsabb és legegyszerűbb megoldás az első parancs:

ffmpeg -i videó.mp4 -i felirat.srt -c copy -c:s mov_text output.mp4

Ha ez nem működik, próbáld meg a -map opcióval ellátott parancsot, vagy ellenőrizd a feliratfájl karakterkódolását.

 

b)

A Micimackó (eredeti címén Winnie-the-Pooh) című műben szereplő fontosabb szereplők és állatfajuk:

  • Micimackó (Winnie-the-Pooh): Medve
  • Piglet (Piglet): Malac
  • Tigris (Tigger): Tigris
  • Nyuszi (Rabbit): Nyúl
  • Bagoly (Owl): Bagoly
  • Kanguru (Kanga): Kanguru
  • Róbert Gida (Roo): Kanguru bébi
  • Kristóf Robin (Christopher Robin): Emberfiú (bár nem állat, a történet központi alakja)
  • Morotva Tütü (Eeyore): Szomorú szamár

Ezek a szereplők alkotják a történet főbb állatbarátait, akik Kristóf Robinnal közösen élnek a Százholdas erdőben és kalandokat élnek át.