eléd rakja a Transifex (vagy rosszabb esetben az Excel)Nem értek egyet, a Transifex fényévekkel szarabb megoldás, mint az ingyenes Excel. Egy .xls-t elmenthetsz, tárolhatsz, bármikor lokálban feldolgozhatsz, míg a Transifex-hez internetelőfizetés és működő net kell, meg hogy épp ne legyen DDoS-olva a szerverük, és ha bármikor úgy szottyan kedvük és letiltják a felhasználódat, mert szerintük nem fizettél, akkor bizony beszoptad... Nemcsak mint fordító, hanem mint végfelhasználó is, ugyanis a fordítások eléréséhez is regisztrálni, meg bejelentkezni kell!
Egy angol-német vagy spanyol-angol az mérföldekkel jobban szokott menni, legyen az Google Translate vagy ChatGPT.Dehogy szokott! A kedvencem, amit mindig, minden gépi fordító elront: "Login". Németre ezt ugyanis háromféleképp kell fordítani: - "Anmedle" vagy csak "Login", ha pl címben szerepel, azaz főnév, de lehet, hogy - "Benutzername" ha épp a felhasználónév mezőre értik, illetve lehet még - "Einloggen" is, ha meg egy gomb felirata, azaz ige. Sosem fogja egy gép ezt helyesen fordítani, hacsak nem érti kontextust is hozzá. Márpedig nem érti, és az LLM soha nem is fogja, mert nem tudod elég nagyra venni hozzá a kontextus ablak méretét, ahhoz ugyanis annyi erőforrásra lenne szükség, ami - a jelenlegi technikai szinten - képtelenség, de még ha a jövőben meg is lenne oldható, egyszerűen nem éri meg a ráfordított erőforrást. Közben meg egy emberi fordító rápillant, és egyből kiszúrja, ha rossz és javítja. Mindössze 10 centért. Ezt az sebességet és ár-érték arányt sosem fogja semmilyen LLM legyőzni.