Azt a napot és órát azonban nem tudja senki, az ég angyalai sem, a Fiú sem, csak az Atya.
Ez érdekes fordítás, ennek ugye két szövegváltozata van, az egyikben benne van a Fiú, a másikban nincs.
Lásd: https://www.biblestudytools.com/matthew/24-36-compare.html
A Békés-Dalos-féle fordításban sem szerepel:
Azt a napot és azt az órát azonban senki sem ismeri, még a mennybéli angyalok sem, csak az Atya egyedül.
A Szent Jeromos-féle Vulgata szerint:
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Ami nem tartalmazza a Fiút.
A hivatalos Nova Vulgata szerint viszont bennevan:
De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli caelorum neque Filius, nisi Pater solus.
Ementén a Káldi-Neovulgáta és a Szent István Társulat fordítása tartalmazza a Fiú hivatkozást. Hogy ezt a két szót miért toldották be a Vulgata eredetijéhez képest az idők során, rejtély.
Szóval több szövegváltozat van, a katolikusok hite állandóan változik. Az, hogy mit tekintenek elfogadott igazságnak, az nem állandó. És hát Jeromos pár évszázaddal közelebb élt Jézushoz, mint a mai modern Biblia-szerkesztők.
Az, hogy volt két pápa a Borgia családból, az is a katolikusok istenének akarata volt a hitük szerint. Ott éppen olyan egyházvezetést akart, a hívek megkapták.
Most éppen a pápa úgy nyilatkozott, hogy az egyház álláspontja az, ami. Ezt a híveknek, a hitük szerint, el kell fogadniuk, ha tetszik, ha nem.
Ha meg nem tetszenek a hittételek, az egyház rendszere, akkor tessék másban hinni. Ha meg az emberek alakítják, hogy miben hisznek, és ez időről időre változik, akkor bizony nem lehet azt mondani, hogy létezik isteni örök igazság.